Formele vs informele toespraak in het Pools / Poolse taal Blog

er zijn twee basistypen van toespraak in het Pools: de formele en de informele. Het formele of informele contact wordt bepaald door culturele context, waarbij de grammatica een uitdrukking van cultuur is. Het formele contact is tussen vreemden, mensen van verschillende leeftijden of verschillende sociale status. Het dient om sociale afstand en respect uit te drukken.Het informele contact is tussen leden van een gezin (vooral die van dezelfde leeftijd), mensen die elkaar goed kennen, en mensen van dezelfde leeftijd en sociale status.

in officiële en beleefde contacten worden de volgende formulieren gebruikt:
Pan – to address a man-a singular form.
Pani — om een vrouw aan te spreken (of ze nu getrouwd is of niet) – een enkelvoudige vorm.
Państwo — om een man en een vrouw in een gemengde groep aan te spreken-een meervoudsvorm.
Panowie-om een groep mannen aan te spreken — een meervoudsvorm.
een groep vrouwen aan te spreken — een meervoudsvorm.

figuur met dank aan. com

hoe slagen we erin beleefd te zijn in respectievelijk het Pools en het Engels?
het is een intrigerende en vrij ingewikkelde vraag. Zoals het algemeen bekend is, is Pools een zeer formele taal – elke persoon, ongeacht zijn sociale positie, boven de leeftijd van ongeveer zestien, is een ” Pan “(een meneer of een heer) of” Pani ” (een mevrouw of een dame). Professoren op de universiteit zou meestal spreken met studenten per Pan / Pani ook. Een duidelijke uitzondering op de regels is hoe de Polen omgaan met minderjarige jongeren.

zelfs als u bekend bent met een persoon aan wie u een brief schrijft, moet een “u” die u gebruikt om deze persoon aan te spreken met een hoofdletter worden gespeld om respect te tonen. Een speciale beleefde vorm moet ook worden gebruikt bij het aanspreken van mensen in formele relaties. Ik ben bang, “beste John, hoe gaat het met je?”, zal je niet ver komen bij het vertalen van een zakelijke brief. In feite is de keuze van de juiste vorm van adres aan de juiste persoon is een essentieel onderdeel van elke brief schrijven in het Pools. De meest voorkomende vorm is ” Szanowny Panie / Szanowna Pani “wat letterlijk betekent” gerespecteerd heer/mevrouw, “wat zowel respectvol als neutraal is en vertaald zou worden als” Geachte heer/mevrouw.”Anderzijds” Drogi Panie / Pani “betekent ook” Geachte heer / mevrouw ” heeft een vleugje afstand tot het tenzij de voornaam van de geadresseerde wordt toegevoegd met of zonder “gerespecteerd.”Dus” Drogi Panie Tomaszu “of nog korter” Panie Tomaszu “gewoon vertaald als” Dear Tomasz ” is de vorm van keuze te gebruiken bij het aanspreken van iemand die we goed kennen.

mensen die op straat in het Pools argumenteren, zullen elkaar nog steeds als “Pan” aanspreken, hoewel de andere groepen verre van zachtaardig zijn. Het is niet ongewoon om te horen “Pan jest idiotą” betekent letterlijk ” Meneer, je bent een idioot.”Het weglaten van de” meneer ” in deze context betekent volslagen gebrek aan respect voor de persoon die wordt misbruikt op alle niveaus. Niet alleen wordt zijn mentale capaciteit in twijfel getrokken, bovendien is hij totaal waardeloos als mens. Pas op voor de ernstige gevolgen! “U” wanneer terecht uitspreken in het Pools is een beledigende woord!

door de invloed van het Engels is het gebruik van het “Pan/Pani” de laatste tijd minder strikt geworden in de dagelijkse spraak, vooral tussen jongeren en in de communicatie via het Internet. Dus, in deze context, is het niet ongewoon om zelfs onbekende en niet-verwante personen aan te pakken als “u” en ook het startkapitaal overslaan. Aan de andere kant, als u op zoek bent naar werk in Polen kunt u beter de “gerespecteerde Heer/Mevrouw” op de juiste plaats houden of u verliest

er is ook woord “Panna”, dat een ongehuwde vrouw aanduidt en correspondeert met “Miss.”De moderne samenleving is tegenwoordig duidelijk niet geïnteresseerd in iemands burgerlijke staat, wat in beide talen tot uiting komt. Momenteel, “panna” wanneer zelden gebruikt om iemand aan te pakken kan een beetje verouderd gevoel over het hebben en, dus, als een adresvorm is het niet aan te raden. Soms gebruiken mensen in Polen het om iemand uit te lachen, dus wees voorzichtig met het gebruik van dit woord, of gebruik het helemaal niet:)

het is belangrijk om te weten dat dergelijke groeten in het Engels ” How are you?”Jak się masz? of ” hoe gaat het?”Co słychać? Jak leci ? (informeel) worden niet gebruikt als groeten in het Pools. In plaats daarvan worden ze behandeld als vragen die informatie vereisen. Ze worden beantwoord in het Pools met dergelijke feedback als: goed of slecht humeur informatie, klachten, zorgen of het tegenovergestelde. De gesprekspartner volgt gewoonlijk met een meer specifieke vraag over de situatie, biedt hulp, enz.

de formele zinnen zijn gebruikelijke formules voor letter:

Szanowna Pani.Dokter./Mario. (Respectabele Mevrouw / Dokter./ Mary)

Szanowny Panie.- Doktorze.Marku. (Respectabele Meneer / Dokter./Mark.)

Droga Pani Mario … (Dit is een semi-formele vorm: Beste mevrouw Mary…)

Note: Szanowny Panie Doktorze, Szanowna Pani Mario-het is gebruikelijk dat alle woorden die verwijzen naar de geadresseerde worden gespeld met een hoofdletter aan het begin.

1500_350_2

afbeelding gevonden op http://goodmanners.pl

hoe zit het met de informele toespraak?

in informele contacten spreken de sprekers elkaar aan met hun voornamen en het voornaamwoord van de tweede persoon enkelvoud of meervoud ty-you enkelvoud; wy-you meervoud. Meestal wordt in een bepaalde zin de naam of het voornaamwoord niet herhaald, dus de 2de persoonsvorm wordt aangegeven door de vorm van een werkwoord.

bijv. Marku, zagraj ze mną w gry komputerowe. “Mark, speel computerspelletjes met me.”
het werkwoord zagraj heeft de vorm die het tweede enkelvoud aangeeft; daarom is het voornaamwoord ty-you helemaal niet nodig.

informele manieren van begroeting worden vaak gevolgd door de voornaam.
voor begroetingen kunt u het volgende gebruiken:
Cześć Marku!
Witaj Marysiu!
Hej!
Witaj!
voor afscheid kunt u het volgende gebruiken:
Cześć!
Na razie! of Nara!
Pa!

jezelf introduceren: in informele introducties gebruik je normaal gesproken een voornaamwoord of het verkleinwoord ervan.
Jestem Marek.
Jestem Maria.
Na imię mi Janek.
Na imię mi Marysia.

introductie van andere: normaal gebruikt u een vraag:
Przepraszam, czy znacie się? Pardon, kennen jullie elkaar?)
Przepraszam, czy wy się znacie? Neem me niet kwalijk, zing je?)
Przepraszam, czy znasz Marka? Pardon, kent u Mark?)
Als u verder gaat met een inleiding:
Chcę ci przedstawić (+ Accusative) Marka Poznaj Marka.
(Ik wil je graag voorstellen aan Mark. Dit Is Mark.) De tweede vorm is directer.

schrijven van brieven informele manier:

Lieve Moeder / Marysia / Grootmoeder (Lieve Moeder/Mary/Grootmoeder)

Lieve Yanku / Vader / Zoon (Lieve John/Vader/Zoon)

Hallo, Mark! Hallo Mark!)

I kiss…/kus… (kusjes)

knuffels u (knuffels)

hartelijk welkom! (Warme groeten)

en bij twijfel, behandel elke doos als een meester, zelfs de Piccolo of een Walter, noem iedereen “meneer”, “mevrouw” of “staat” en je kunt onmogelijk fout gaan!

Write a Comment

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.