ポーランド語での正式なスピーチと非公式のスピーチ|ポーランド語ブログ

ポーランド語でのスピーチには、正式なスピーチと非公式なスピーチの二つの基本的なタイプがあります。 形式的または非公式の接触は、文法が文化の表現である文化的文脈によって決定される。 正式な接触は、見知らぬ人、異なる年齢の人々、または異なる社会的地位の間にあります。 それは社会的距離と尊敬を表現するのに役立ちます。非公式の接触は、家族のメンバー(特に同じ年齢のもの)、お互いをよく知っている人々、そして同じ年齢と社会的地位の人々の間で行われます。

公式で丁寧な連絡では、以下の形式が使用されます。
Pan—男性に対処する—単数形。
パニ—女性に対処するために(彼女が結婚しているかどうかにかかわらず)—単数形。
Paşstwo—混合グループの男性と女性に対処するために—複数形。
Panowie—男性のグループに対処する—複数形。
Panie—女性のグループに対処するために—複数形。

イメージcourtesy.com

どのように我々はそれぞれポーランド語と英語で丁寧に管理するのですか?
それは興味をそそられ、非常に複雑な質問です。 それは広く知られているように、ポーランド語は非常に正式な言語です–すべての単一の人は、彼の社会的地位に関係なく、約十六歳以上は、”パン”(ミスターまたはサー)または”パニ”(マダムまたはレディ)です。 大学の教授は、通常、同様にパン/パニごとに学生に話すだろう。 ルールの明白な例外は、ポーランド人が未成年の若者にどのように対処するかです。

あなたが手紙を書く人に精通していても、この人に対処するために使用する”あなた”は、適切な敬意を示すために大文字で綴らなければなりません。 正式な関係で人々に対処するときには、特別な丁寧な形式も使用する必要があります。 私は恐れている、”親愛なるジョン、どのようにやっていますか?”、ビジネスレターを翻訳するときに非常に遠くにあなたを取得しません。 実際には、右の人へのアドレスの右のフォームの選択は、ポーランド語で書く任意の文字の不可欠な部分です。 最も一般的な形式は”Szanowny Panie/szanowna Pani”であり、文字通り”尊敬されたSir/Madam”を意味し、敬意と中立の両方であり、”親愛なるSir/Madam”と翻訳されます。”一方、”Drogi Panie/Pani”は、”親愛なるサー/マダム”という意味でもあり、”尊敬されている”の有無にかかわらず、アドレス指定された人の最初の名前が追加されない限り、それまでの距離のタッチを持っています。”したがって、”Drogi Panie Tomaszu”または単に”Dear Tomasz”と翻訳されたより短い”Panie Tomaszu”は、私たちがよく精通している人に対処するときに使用される選択の形式です。

通りでポーランド語で口論している人々は、まだお互いを”パン”として扱いますが、他のinvectivesは穏やかではありません。 それは文字通り”先生、あなたは馬鹿です”を意味する”パン冗談イディオット”を聞くことは珍しいことではありません。「この文脈で「卿」を省略することは、すべてのレベルで虐待されている人に対する全くの無礼を意味します。 彼の精神的な能力が疑問視されているだけでなく、彼は人間として完全に無価値です。 悲惨な結果に注意してください! ポーランド語で正しく発音するときの”あなた”は虐待的な言葉です!

最近、英語の影響により、日常会話、特に若者の間やインターネットを介したコミュニケーションにおいて、”Pan/Pani”の使用が厳しくなっています。 したがって、この文脈では、未知で無関係な人でさえも”あなた”として対処し、初期資本をスキップすることは珍しいことではありません。 一方、ポーランドで仕事を探すときは、”尊敬されるサー/マダム”を適切な場所に置いておくか、

を失うことになるでしょう。”現代社会は明らかに、今日では両方の言語に反映されている自分の婚姻状況に興味がありません。 現在、誰かに対処するためにまれに使用される”パンナ”は、それについて少し時代遅れの感覚を持つことができ、したがって、アドレスフォームとしてはお ポーランドの人々は誰かをからかうためにそれを使用することがありますので、この言葉を使用するか、まったく使用しないでください:)

英語でのそのような挨拶”ジャク-シウ-マスズ?、または”それはどのように起こっていますか?”Co sīychaş? ジャク-レチ? (非公式)はポーランド語で挨拶として使用されていません。 代わりに、彼らは情報を必要とする質問として扱われます。 彼らは次のようなフィードバックでポーランド語で回答されています: 良いか悪い気分の情報、苦情、心配またはその逆。 対話者は通常、状況についてのより具体的な質問に従い、助けを提供するなどします。

正式なフレーズは、手紙のための慣習的な公式です:

Szanowna Pani。/ドクトール/マリオ (立派な夫人/医者。/メアリー)

/ドクトルゼ/マルク (立派なMr./医者。/マーク)

ドロガパニマリオ…(これは半正式な形式です:親愛なる夫人メアリー…)

注: Szanowny Panie Doktorze、Szanowna Pani Mario—受取人を参照するすべての単語は、先頭に大文字で綴られているのが通例です。

1500_350_2

上で見つかった画像http://goodmanners.pl

どのように非公式のスピーチはどうですか?

非公式の連絡先では、話者は互いの名と2人目の代名詞単数または複数ty—you singular;wy—you pluralを使用してアドレスを指定します。 通常、任意の文では、名前または代名詞は繰り返されないので、2人目の形は動詞の形で示されます。

マルク、zagraj ze mnú w gry komputerowe。 “マーク、私と一緒にコンピュータゲームをプレイ。”
動詞zagrajは2番目の単数形を示す形をしているので、代名詞ty–youはまったく必要ありません。

非公式の挨拶の方法は、しばしば最初の名前が続きます。
挨拶のためにあなたが使用することができます:
Czeş Marku!
ウィタジマリシウ!!!!!!!!!!!
へぇー!!!!!!!!!!!

別れのためにあなたが使用することができます:
Czeş!
ナラジィ!!!!!!!!!!! または奈良!

自己紹介:非公式の紹介では、通常、姓またはその小柄なものを使用します。
ジェステム-マレック
ジェステムマリア
ナ-イミシュ-ミ-ヤネク
ナ-イミシュ-ミ-マリシア

他の人を紹介する:あなたは通常、質問を使用します:
Przepraszam、czy znacie siß? (すみません、あなたはお互いを知っていますか?)
Przepraszam,czy wy siù znacie? (すみません、あなたは歌うのですか?)
プゼプラザム、クジ-ズナシュ-マルカ? (すみません、あなたはマークを知っていますか?)
あなたが紹介を進めるように:
Chcù ci przedstawiù(+対格)Marka Poznaj Marka.
(マークを紹介したいと思います。/マークに会う”)第二の形式は、より直接的です。

手紙の書き方:

愛母親Marysia/祖母(愛母/メリー/祖母)

愛Yanku/お父さん/Son(愛ジョン/お父さん/Son)

こんにちは,印です! (こんにちは印です!)

キスします。../キス.. (キス)

抱擁あなた(抱擁)

真心こめて歓迎! (暖かい挨拶)

そして、疑問があるときは、すべての箱をマスターとして扱い、ベルボーイやウォルターでさえ、みんなを”Mr.”、”Mrs.”、”State”と呼んでください。

Write a Comment

メールアドレスが公開されることはありません。