Formellt vs informellt tal på polska / polska Språkbloggen

det finns två grundläggande typer av tal på polska: det formella och det informella. Den formella eller informella kontakten bestäms av kulturellt sammanhang, där grammatiken är ett uttryck för kultur. Den formella kontakten är mellan främlingar, människor i olika åldrar eller olika sociala status. Det tjänar till att uttrycka Socialt avstånd och respekt.Den informella kontakten är mellan familjemedlemmar (särskilt de i samma ålder), människor som känner varandra väl och människor i samma ålder och social status.

i officiell och artig kontakt används följande former:
Pan — för att adressera en man — en singularform.
Pani-att ta itu med en kvinna (oavsett om hon är gift eller inte) — en singularform.
pa Brasilistwo — att ta itu med en man och en kvinna i en blandad grupp — en pluralform.
Panowie – att ta itu med en grupp män-en pluralform.
Panie-att ta itu med en grupp kvinnor-en pluralform.

bild med tillstånd. com

Hur lyckas vi vara artiga på polska respektive engelska?
det är en spännande och ganska komplicerad fråga. Som det är allmänt känt är Polska ett mycket formellt språk-varje enskild person, oavsett hans sociala ställning, över ungefär sexton år, är en” Pan ”(en mister eller en Sir) eller” Pani ” (en fru eller en dam). Professorer på college skulle vanligtvis också prata med studenter per Pan / Pani. Ett uppenbart undantag från reglerna är hur polackerna behandlar minderåriga ungdomar.

även om du är bekant med en person du skriver ett brev till, måste ett ”du” som du använder för att adressera den här personen stavas med en bokstav för att visa korrekt respekt. En speciell artig form måste också användas när man adresserar människor i formella relationer. Jag är rädd, ” Kära John, Hur mår du?”,kommer inte att få dig så långt när du översätter ett företagsbrev. Faktum är att valet av rätt adressform till rätt person är en viktig del av varje brevskrivning på polska. Den vanligaste formen är ”Szanowny Panie/Szanowna Pani” som bokstavligen betyder ”respekterad Sir/Madam”, som är både respektfull och neutral och skulle översättas som ”Dear Sir / Madam.”Å andra sidan” Drogi Panie/Pani ”betyder också” Dear Sir/Madam ”har en touch av avstånd till det om inte förnamnet på den adresserade personen läggs till med eller utan” respekterad.”Således” Drogi Panie Tomaszu ”eller ännu kortare” Panie Tomaszu ”översatt helt enkelt som” Kära Tomasz ” är den form av val som ska användas när vi adresserar någon vi är väl bekanta med.

människor som argumenterar på polska på gatan kommer fortfarande att adressera varandra som” Pan”, även om de andra invektiverna är långt ifrån lika skonsamma. Det är inte ovanligt att höra ”Pan jest idiot Bisexuell” betyder bokstavligen ”Sir, du är en idiot.”Att utelämna” Sir ” i detta sammanhang betecknar fullständig respektlöshet för den person som missbrukas på alla nivåer. Inte bara ifrågasätts hans mentala förmåga, förutom att han är helt värdelös som människa. Se upp för de ödesdigra konsekvenserna! ”Du” när du med rätta uttalar på polska är ett kränkande ord!

på senare tid, på grund av påverkan av engelska, har användningen av ”Pan/Pani” blivit mindre strikt i vardagligt tal, särskilt mellan ungdomar och i kommunikation via Internet. Således är det i detta sammanhang inte ovanligt att adressera även okända och orelaterade personer som ”du” och även hoppa över startkapitalet. Å andra sidan, när du letar efter arbete i Polen borde du hålla den ”respekterade Sir/Madam” på rätt plats eller du kommer att förlora

det finns också ordet ”Panna”, som betecknar en ogift kvinna och motsvarar ”Fröken.”Det moderna samhället är uppenbarligen idag inte intresserad av ens civilstånd vilket återspeglas på båda språken. För närvarande,” panna ” när sällan används för att ta itu med någon kan ha lite föråldrad känsla om det och, således, som adressformulär rekommenderas det inte. Ibland använder människor i Polen det för att göra narr av någon, så var försiktig med att använda detta ord, eller använd det inte alls:)

det är viktigt att veta att sådana hälsningar på engelska ”Hur mår du?”Jak si Bisexuell masz?, eller ” hur går det?”Co s exceptionycha Bisexuell? Jak leci ? (informell) används inte som hälsningar på polska. Istället behandlas de som frågor som kräver information. De besvaras på polska med sådan feedback som: bra eller dåligt humörinformation, klagomål, bekymmer eller motsatsen. Samtalaren följer normalt med en mer specifik fråga om situationen, erbjuder hjälp etc.

de formella fraserna är vanliga formler för brev:

Szanowna Pani./ Doktor./Mario. (Respektabel Fru / Läkare./ Mary)

Szanowny Panie./ Doktorze./ Marku. (Respektabel Mr. / Läkare./Märke.)

Droga Pani Mario … (Detta är en semi formell form: Kära fru Mary…)

notera: Szanowny Panie Doktorze, Szanowna Pani Mario-det är vanligt att alla ord som hänvisar till adressaten stavas med en bokstav i början.

1500_350_2

bild hittades på http://goodmanners.pl

vad sägs om det informella talet?

i informella kontakter adresserar talarna varandra med sina förnamn och 2: a personens pronomen singular eller plural ty — you singular; wy — you plural. Vanligtvis i en given mening upprepas inte namnet eller pronomen, så den 2: a personformen indikeras av formen av ett verb.

t. ex. Marku, zagraj ze mn occupy w gry komputerowe. ”Mark, spela dataspel med mig.”
verbet zagraj har den form som indikerade 2: a singularen; därför pronomen ty – du behövs inte alls.

informella sätt att hälsa följs ofta av förnamnet.
för hälsningar kan du använda:
cze Bisexuell Marku!
Witaj Marysiu!
Hej!
Witaj!
för avsked kan du använda:
cze Portugals!
Na razie! eller Nara!
Pa!

presentera dig själv: i informella introduktioner använder du normalt ett förnamn eller dess diminutiva.
Jestem Marek.
Jestem Maria.
Na imi exportorienterade mi Janek.
Na imi exportorienterade mi Marysia.

introduktion av andra: du använder normalt en fråga:
Przepraszam, czy znacie si Bisexuell? Ursäkta, känner ni varandra?)
Przepraszam, czy wy si Bisexuell znacie? Ursäkta, sjunger du?)
Przepraszam, czy znasz Marka? (Ursäkta mig, känner du Mark?)
när du går vidare med en introduktion:
Chc Portugals ci przedstawi (+ ackusativ) Marka Poznaj Marka.
(jag skulle vilja presentera dig för Mark./ Möt Mark.) Den andra formen är mer direkt.

skriva brev informellt sätt:

Kära Mor / Marysia / Mormor (Kära Mor/Mary/Mormor)

Kära Yanku / Pappa / Son (Kära John/Pappa/Son)

Hej, Markera! (Hej Mark!)

jag kysser…/kyssa… (kyssar)

kramar dig (kramar)

hjärtligt välkommen! (Varma hälsningar)

och när du är osäker, behandla varje låda som en mästare, även bellboy eller en Walter, kalla alla ”Mr”, ”Mrs” eller ”State” och du kan omöjligen gå fel!

Write a Comment

Din e-postadress kommer inte publiceras.