Discorso formale vs informale in polacco | Lingua polacca Blog

Ci sono due tipi fondamentali di discorso in polacco: il formale e l’informale. Il contatto formale o informale è determinato dal contesto culturale, dove la grammatica è espressione della cultura. Il contatto formale è tra estranei, persone di età diverse o di diverso status sociale. Serve ad esprimere distanza sociale e rispetto.Il contatto informale è tra membri di una famiglia (specialmente quelli della stessa età), persone che si conoscono bene e persone della stessa età e condizione sociale.

Nel contatto ufficiale e educato vengono utilizzati i seguenti moduli:
Pan — per affrontare un uomo — una forma singolare.
Pani-per rivolgersi a una donna (che sia sposata o meno) — una forma singolare.
Państwo-per affrontare un uomo e una donna in un gruppo misto — una forma plurale.
Panowie-per affrontare un gruppo di uomini-una forma plurale.
Panie-per affrontare un gruppo di donne-una forma plurale.

 Immagine courtesy .com

Come riusciamo ad essere educati rispettivamente in polacco e in inglese?
È una domanda intrigante e piuttosto complicata. Come è ampiamente noto, il polacco è un linguaggio molto formale-ogni singola persona, indipendentemente dalla sua posizione sociale, sopra l’età di circa sedici anni, è un “Pan” (un signore o un signore) o “Pani” (una signora o una signora). Professori al college di solito parlare con gli studenti per Pan / Pani pure. Un’ovvia eccezione alle regole è il modo in cui i polacchi si rivolgono ai giovani minorenni.

Anche se hai familiarità con una persona a cui scrivi una lettera, un “tu” che usi per rivolgerti a questa persona deve essere scritto con una lettera maiuscola per mostrare il giusto rispetto. Una speciale forma educata deve essere utilizzata anche quando si affrontano persone in relazioni formali. Ho paura, ” Caro John, come stai?”, non ti porterà molto lontano quando traduci una lettera commerciale. Infatti, la scelta della giusta forma di indirizzo alla persona giusta è una parte essenziale di qualsiasi lettera scritta in polacco. La forma più comune è “Szanowny Panie/Szanowna Pani” che significa letteralmente “Rispettato Signore / Signora”, che è sia rispettoso e neutrale e sarebbe tradotto come ” Caro Signore/Signora.”D’altra parte” Drogi Panie/Pani “che significa anche” Caro Signore/Signora “ha un tocco di distanza ad esso a meno che il nome della persona indirizzata è aggiunto con o senza” rispettato.”Quindi” Drogi Panie Tomaszu “o anche più breve” Panie Tomaszu “tradotto semplicemente come” Caro Tomasz ” è la forma di scelta da utilizzare quando ci rivolgiamo a qualcuno con cui abbiamo familiarità.

Le persone che discutono in polacco per strada si rivolgeranno ancora l’un l’altro come “Pan”, anche se le altre invettive sono tutt’altro che gentili. Non è raro sentire “Pan jest idiotą” che significa letteralmente ” Signore, sei un idiota.”Omettere il” Signore ” in questo contesto denota una totale mancanza di rispetto per la persona che viene abusata a tutti i livelli. Non solo la sua capacità mentale è messa in discussione, inoltre è totalmente inutile come essere umano. Attenzione alle terribili conseguenze! “Tu” quando pronuncia giustamente in polacco è una parola abusiva!

Ultimamente, a causa dell’influenza dell’inglese, l’uso del “Pan/Pani” è diventato meno rigoroso nel linguaggio quotidiano, specialmente tra i giovani e nella comunicazione su Internet. Pertanto, in questo contesto, non è raro rivolgersi anche a persone sconosciute e non correlate come “tu” e saltare anche il capitale iniziale. D’altra parte, quando si cerca lavoro in Polonia è meglio mantenere il “Rispettato Signore/Signora” nel posto giusto o si perde fuori

C’è anche la parola “Panna”, che designa una donna non sposata e corrispondente a “Miss.”La società moderna, ovviamente, oggi non è interessata al proprio stato civile che si riflette in entrambe le lingue. Attualmente, “panna” quando raramente utilizzato per affrontare qualcuno può avere un po ‘ di sentimento obsoleto su di esso e, quindi, come modulo di indirizzo non è raccomandato. A volte le persone in Polonia lo usano per prendere in giro qualcuno, quindi fai attenzione a usare questa parola, o non usarla affatto:)

È importante sapere che tali saluti in inglese ” Come stai?”Jak się masz?, o ” Come sta andando?”Co słychać? Jak leci ? (informale) non sono usati come saluti in polacco. Invece, sono trattati come domande che richiedono informazioni. A loro viene data risposta in polacco con feedback come: informazioni di buon o cattivo umore, reclami, preoccupazioni o il contrario. L’interlocutore normalmente segue una domanda più specifica sulla situazione, offre aiuto,ecc.

Le frasi formali sono formule abituali per la lettera:

Szanowna Pani./ Doktor./ Mario. (Rispettabile signora / Dottore./ Mary)

Szanowny Panie./ Doktorze./ Marku. (Rispettabile Signor / Dottore./Marchio.)

Droga Pani Mario…( Questa è una forma semi formale: Cara signora Mary Mary)

Nota: Szanowny Panie Doktorze, Szanowna Pani Mario-è consuetudine che tutte le parole che si riferiscono al destinatario siano scritte con una lettera maiuscola all’inizio.

1500_350_2

Immagine trovata su http://goodmanners.pl

Che ne dici del discorso informale?

Nei contatti informali, i parlanti si rivolgono l’un l’altro usando il loro nome e il pronome 2nd person singolare o plurale ty — you singolare; wy — you plurale. Di solito in una determinata frase il nome o il pronome non vengono ripetuti, quindi la forma della 2a persona è indicata dalla forma di un verbo.

ad esempio Marku, zagraj ze mną w gry komputerowe. “Mark, gioca con me al computer.”
Il verbo zagraj ha la forma che indicava il 2 ° singolare; pertanto, il pronome ty – you non è affatto necessario.

I modi informali di saluto sono spesso seguiti dal nome.
Per i saluti è possibile utilizzare:
Cześć Marku!
Witaj Marysiu!
Hej!
Witaj!
Per gli addii puoi usare:
Cześć!
Na razie! o Nara!
Pa!

Presentazione di te stesso: nelle introduzioni informali normalmente usi un nome o il suo diminutivo.
Jestem Marek.
Jestem Maria.
Na imię mi Janek.
Na imię mi Marysia.

Presentazione di altri: normalmente usi una domanda:
Przepraszam, czy znacie się? (Mi scusi, vi conoscete?)
Przepraszam, czy wy się znacie? (Mi scusi, lei canta?)
Przepraszam, czy znasz Marka? (Mi scusi, conosce Mark?)
Come si procede con un’introduzione:
Chcę ci przedstawić (+Accusativo) Marka Poznaj Marka.
(Vorrei presentarvi Mark. Ti presento Mark.) La seconda forma è più diretta.

Scrivere lettere modo informale:

Cara Mamma / Marysia / Nonna (Cara Mamma/Mary/Nonna)

Caro Yanku / Papà / Figlio (Caro John/Papà/Figlio)

Ciao, Mark! (Hello Mark!)

intero…/intera… (kisses)

ti abbraccio (hugs)

saluti cordialmente! (Warm greetings)

And when in doubt, treat every Box as a master, even the bellboy or a Walter, call everyone “Mr”,” Mrs ” o “state” and you can’t possibly go wrong!

Write a Comment

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.