existují dva základní typy řeči v polštině: formální a neformální. Formální nebo neformální kontakt je určen kulturním kontextem, kde gramatika je výrazem kultury. Formální kontakt je mezi cizími lidmi, lidmi různého věku nebo odlišného sociálního postavení. Slouží k vyjádření sociální vzdálenosti a respektu.Neformální kontakt je mezi členy rodiny (zejména těmi stejného věku), lidmi, kteří se dobře znají, a lidmi stejného věku a sociálního postavení.
v oficiálním a zdvořilém kontaktu se používají následující formuláře:
Pan-oslovit člověka-singulární formulář.
Pani — oslovit ženu (ať už je vdaná nebo ne) – singulární formu.
Państwo-oslovit muže a ženu ve smíšené skupině-množné číslo.
Panowie-oslovit skupinu mužů-množné číslo.
Panie-oslovit skupinu žen-množné číslo.
jak se nám daří být zdvořilí v polštině a angličtině?
je to zajímavá a poměrně komplikovaná otázka. Jak je všeobecně známo, polština je velmi formální jazyk-každý člověk, bez ohledu na jeho společenské postavení, nad věkem přibližně šestnácti let, je “ Pan „(pán nebo Sir) nebo „Pani“ (madam nebo dáma). Profesoři na vysoké škole by obvykle mluvit se studenty na Pan / Pani stejně. Zřejmou výjimkou z pravidel je to, jak Poláci oslovují nezletilou mládež.
i když znáte osobu, které píšete dopis, „vy“, které používáte k oslovení této osoby, musí být napsáno velkým písmenem, aby se projevil náležitý respekt. Zvláštní zdvořilá forma musí být také použita při oslovování lidí ve formálních vztazích. Obávám se: „drahý Johne, jak se máš?“, při překladu obchodního dopisu vás nedostane příliš daleko. Ve skutečnosti je volba správné formy adresy správné osobě nezbytnou součástí každého dopisu psaného v polštině. Nejběžnější forma je „Szanowny Panie / Szanowna Pani“ doslovně znamená „Vážený pane/paní“, což je uctivé i neutrální a bylo by přeloženo jako “ Vážený pane / paní.“Na druhé straně „Drogi Panie / Pani“, což znamená také „Vážený pane / paní“, má k tomu nádech vzdálenosti, pokud není přidáno křestní jméno oslovené osoby s respektem nebo bez něj.“Tak“ Drogi Panie Tomaszu „nebo ještě kratší“ Panie Tomaszu „přeloženo jednoduše jako“ drahý Tomasz “ je forma volby, která se má použít při oslovování někoho, koho dobře známe.
lidé, kteří se na ulici hádají v polštině, se budou stále navzájem oslovovat jako „Pan“, i když ostatní invektivy nejsou zdaleka tak jemné. Není neobvyklé slyšet „Pan jest idiotą“, což znamená doslova “ Pane, jste idiot.“Vynechání“ Pane “ v této souvislosti znamená naprostou neúctu k osobě, která je zneužívána na všech úrovních. Nejen, že je zpochybňována jeho duševní schopnost, kromě toho, že je naprosto bezcenný jako lidská bytost. Dejte si pozor na neblahé následky! „Vy“, když správně vyslovujete v polštině, je urážlivé slovo!
v poslední době se díky vlivu angličtiny používání „Pan/Pani“ stalo méně přísným v každodenním projevu, zejména mezi mladými lidmi a v komunikaci přes Internet. V této souvislosti tedy není neobvyklé oslovovat i neznámé a nesouvisející osoby jako “ vy “ a také přeskočit počáteční kapitál. Na druhou stranu, při hledání práce v Polsku byste měli raději držet „Vážený pane / Madam“na správném místě, nebo ztratíte
existuje také slovo „Panna“, označující svobodnou ženu a odpovídající “ Miss.“Moderní společnost se v dnešní době zjevně nezajímá o rodinný stav, který se odráží v obou jazycích. V současné době, „panna“ , když se občas používá k oslovení někoho, může mít trochu zastaralý pocit, a, tím pádem, jako formulář adresy se nedoporučuje. Někdy to lidé v Polsku používají k tomu, aby si z někoho dělali legraci, takže prosím buďte opatrní pomocí tohoto slova, nebo ho vůbec nepoužívejte:)
je důležité vědět, že takové pozdravy v angličtině “ Jak se máš?“Jak się masz?, nebo “ jak to jde?“Co słychać? Jak leci ? (Neformální) se nepoužívají jako pozdravy v polštině. Místo toho se s nimi zachází jako s otázkami vyžadujícími informace. Jsou zodpovězeny v polštině s takovou zpětnou vazbou jako: dobré nebo špatné informace o náladě, stížnosti, starosti nebo naopak. Interlocutor obvykle následuje s konkrétnější otázkou o situaci, nabízí pomoc atd.
formální fráze jsou obvyklé vzorce pro písmeno:
Szanowna Pani./Doktor./Mario. (Vážená Paní / Doktorka./ Mary)
Szanowny Panie./ Doktorze./ Marku. (Vážený Pane / Doktor./Známka.)
Droga Pani Mario … (toto je poloformální forma: drahá paní Mary…)
Poznámka: Szanowny Panie Doktorze, Szanowna Pani Mario-je obvyklé, že všechna slova odkazující na adresáta jsou na začátku napsána velkým písmenem.
obrázek nalezen na http://goodmanners.pl
a co neformální projev?
v neformálních kontaktech se řečníci oslovují pomocí křestních jmen a zájmena 2. osoby singulární nebo množné číslo ty-you singulární; wy-you množné číslo. Obvykle se v dané větě jméno nebo zájmeno neopakuje, takže forma 2.osoby je označena formou slovesa.
např. Marku, zagraj ze mną w gry komputerowe. „Marku, hraj se mnou počítačové hry.“
sloveso zagraj má tvar, který udává 2. singulární číslo; zájmeno ty-ty tedy není vůbec potřeba.
Neformální způsoby pozdravu jsou často následovány křestním jménem.
pro pozdravy můžete použít:
Cześć Marku!
Witaj Marysiu!
Hej!
Witaj!
pro rozloučení můžete použít:
Cześć!
Na razie! nebo Naro!
Pa!
Představujeme se: v neformálních představeních obvykle používáte křestní jméno nebo jeho zdrobnělinu.
Ještědem Marek.
Ještědem Maria.
Na imię mi Janek.
Na imię mi Marysia.
Představujeme ostatní: obvykle používáte otázku:
Przepraszam, czy znacie się? (Promiňte, vy se znáte?)
Przepraszam, czy wy się znacie? (Promiňte, zpíváte?)
Przepraszam, czy znasz Marka? (Promiňte, znáte Marka?)
jak budete pokračovat v úvodu:
Chcę ci przedstawić (+Akuzativ) Marka Poznaj Marka.
(rád bych vám představil Marka. Seznamte Se S Markem.) Druhá forma je přímější.
psaní dopisů neformálním způsobem:
Drahá Mama / Marysia / Babička (Drahá Mama/Mary/Babička)
Drahý Янку / Táta / Syn (Drahý John/Táta/Syn)
Ahoj, Marku! (Hello Mark!)
celý…/líbám… (kisses)
objímám vás (hugs)
Srdečně zdravím! (Warm greetings)
And when in doubt, treat every Box as a master, even the bellboy or a walter, volejte everyone „Pan“, „Paní“ nebo „Stát“ and you can ‚ t possibly go wrong!