Japanse Condoleanceberichten / Japanese Language Blog

de recente tsunami en aardbeving in Japan heeft veel mensen over de hele wereld bedroefd en geschokt. In een situatie als deze, Wat is het juiste om te zeggen? Als je je afvraagt hoe je je medeleven in het Japans moet uiten, er zijn verschillende manieren om het te zeggen.

おおしまます (kokorokara okuyamimōshiagemasu)

deze zin betekent “accepteer alstublieft mijn oprechte deelneming.”

konotabiha gosh orshōsamadegozaimasu (konotabiha gosh orshōsamadegozaimasu)

deze zin betekent “bij deze trieste gelegenheid treuren we met u.”

I ‘ m really sorry to hear the news that there was a big seventh in Sendai

(Sendai daijishinga attatoiu NY orsuwo kûta hontōni okinodokuni zonjimasu)

deze zin betekent “I heard there was a big seventh in Sendai; I feel deeply for you.”In plaats van Sendai, kunt u een andere plaats of locatie in te voegen. Het onderstreepte deel van de zin is waar u de plaats of locatie kunt invoegen.

helaas is de realiteit dat er enkele mensen zijn overleden als gevolg van de tsunami of aardbeving. Als iemand is overleden, zijn hier enkele voorbeelden van zinnen die je kunt gebruiken:

御尊父の死に謹んで哀悼の意を表します (gosonpunoshini tsutsushinde aitōnoiwo arawashimasu )

Deze zin betekent “accepteer ons medeleven bij het overlijden van uw vader.”U kunt ook een naam of een ander voornaamwoord in plaats voor” vader.”Het onderstreepte deel van de zin is waar je de naam moet plaatsen.

ik hoorde het nieuws van zijn dood met diepe spijt

(karega eiminshitatoiu shirasewo ukemashite makotoni goshoofshōsamadesu)

deze zin betekent “Ik hoorde het nieuws van zijn dood met diepe spijt.”

hier zijn enkele zinnen om opluchting uit te drukken voor degenen die overleefden:

anataga gobujinanode hottoshiteimasu

deze zin betekent ” Ik ben opgelucht dat je veilig bent.”

Write a Comment

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.