Japanese Condolence Messages|Japanese Language Blog

最近の日本の津波と地震は、世界中の多くの人々を悲しませ、衝撃を与えました。 このような状況では、何を言うのが正しいのですか? お悔やみを日本語でどのように表現するのか疑問に思っているなら、いくつかの言い方があります。

心からお悔やみ申し上げます

この言葉は”心からお悔やみ申し上げます。”

このたびはご愁傷さまでございます (konotabiha goshūshōsamadegozaimasu)

This phrase means “On this sad occasion we grieve with you.”

仙台で大地震があったというニュースを聞いた、本当にお気の毒に存じます

(Sendaide daijishinga attatoiu nyūsuwo kīta hontōni okinodokuni zonjimasu)

This phrase means “I heard there was a big earthquake in Sendai; I feel deeply for you.” In place of Sendai, you can insert another place or location. フレーズの下線部分は、場所または場所を挿入できる場所です。

残念なことに、津波や地震で亡くなった人がいるという現実があります。

御父の死にお悔やみで哀悼の意を表します

このフレーズは、”お父さんの死にお悔やみを受け入れてください”という意味です。” You can also insert a name or another pronoun in place for “father.” The underlined part of the phrase is where you should place the name.

彼が永眠したという知らせを受けましてまことに御愁傷さまです

(karega eiminshitatoiu shirasewo ukemashite makotoni goshūshōsamadesu)

This phrase means “I heard the news of his death with deep regret.”

Here are some phrases to express relief for those who survived:

あなたがご無事なのでほっとしています (anataga gobujinanode hottoshiteimasu)

This phrase means “I am relieved that you are safe.”

Write a Comment

メールアドレスが公開されることはありません。