Japanin Surunvalitteluviestit / Japanin kielen blogi

Japanin äskettäinen tsunami ja maanjäristys on surettanut ja järkyttänyt monia ihmisiä ympäri maailmaa. Mitä tällaisessa tilanteessa on oikein sanoa? Jos mietit, miten ilmaista osanottosi japaniksi, on olemassa useita tapoja sanoa se.

心かか (kokorokara okuyamimōshiagemasu)

tämä lause tarkoittaa ”ota vastaan vilpittömät surunvalitteluni.”

konotabiha goshまshōsamadegozaimasu (konotabiha goshまshōsamadegozaimasu)

tämä lause tarkoittaa ” tässä surullisessa tilaisuudessa suremme kanssasi.”

olen todella pahoillani kuullessani uutisen, että Sendaissa oli suuri maanjäristys

(Sendai daijishinga attatoiu nyまsuwo kまta hontōni okinodokuni zonjimasu)

tämä lause tarkoittaa ”kuulin, että Sendaissa oli suuri maanjäristys; tunnen syvää myötätuntoa sinua kohtaan.”Sendain tilalle voi lisätä toisen paikan tai sijainnin. Lauseen alleviivattu osa on paikka tai sijainti.

valitettavasti todellisuus on se, että joitakin ihmisiä on kuollut tsunamin tai maanjäristyksen seurauksena. Jos joku tuttusi on menehtynyt, tässä muutamia näytelauseita, joita voisit käyttää:

tämä lause tarkoittaa

tämä lause tarkoittaa ” ota vastaan surunvalittelumme isäsi kuoleman johdosta.”Voit myös lisätä nimen tai toisen pronominin tilalle” isä.”Lauseen alleviivattu osa on se, mihin nimi kannattaa sijoittaa.

kuulin uutisen hänen kuolemastaan syvästi katuen

(karega eiminshitatoiu shirasewo ukemashite makotoni goshまshōsamadesu)

tämä lause tarkoittaa ”kuulin uutisen hänen kuolemastaan syvästi katuen.”

Tässä muutamia lauseita, joilla ilmaistaan helpotusta selviytyneille:

anataga gobujinanode hottoshiteimasu

tämä lause tarkoittaa ”olen helpottunut, että olet turvassa.”

Write a Comment

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.