Wie Legal Interpreter Certificates Rechtsdolmetschern und Übersetzern helfen

Ein Rechtsdolmetscher und ein Rechtsübersetzer: Was ist der Unterschied?

Ein Rechtsdolmetscher arbeitet mit dem gesprochenen Wort bei Zeugenaussagen, vor Gericht, am Telefon, in Videokonferenzen und in Interviews. Ein juristischer Übersetzer arbeitet mit dem geschriebenen Wort, einschließlich Verträgen, Schriftsätzen, Entdeckungen und anderen Gerichtsdokumenten, Patenten, medizinischen Dokumenten usw.

Wie Rechtsdolmetscherzertifikate Rechtsdolmetschern und Übersetzern helfen

RechtsdolmetscherzertifikateWenn es um juristische Einstellungen geht, neigen Menschen dazu, die Begriffe Übersetzen und Dolmetschen zu verwechseln und sie synonym zu verwenden. „Übersetzen“ wird oft verwendet, um sich auf „Gerichtssaalübersetzung“ oder „Simultanübersetzung“ zu beziehen,“Wenn die Leute eigentlich „Dolmetschen“ oder „Dolmetschen“ meinen.“ Ebenso gibt es einen deutlichen Unterschied zwischen Rechtsdolmetschern und Rechtsübersetzern. Obwohl beide Sprachprofis sind, die juristische Dienstleistungen erbringen, erfordern ihre Berufe unterschiedliche Fähigkeiten. Es ist wichtig, den Unterschied zwischen den beiden zu verstehen, um sicherzustellen, dass Sie die beste Sprachunterstützung erhalten. Lesen Sie mehr, um zu sehen, ob Sie Rechtsdolmetscher mit Rechtsdolmetscherzertifikaten oder Rechtsübersetzer mit Rechtsübersetzerzertifikat benötigen.

Der Geschichte des Übersetzens und Dolmetschens auf der Spur: Wie es zu juristischen Dolmetscherzertifikaten und -qualifikationen kam

Die Geschichte des Übersetzens und Dolmetschens reicht bis in die Antike zurück. Die Bibel, die im 3. Jahrhundert v. Chr. aus dem Hebräischen ins Griechische übersetzt wurde, gilt als die erste große Übersetzung in der westlichen Welt. Die Juden, die zu dieser Zeit zerstreut waren, hatten Hebräisch vergessen, so dass sie die Bibel nicht lesen konnten. Der Text wurde ins Griechische übersetzt, das später zum Ausgangstext für Übersetzungen in Muttersprachen wie Latein, Koptisch, Georgisch und Armenisch wurde. In der Zwischenzeit erfolgte das Dolmetschen erstmals im 3. Jahrtausend v. Chr., viele Jahre nach der Übersetzung. Ägyptische Reliefskulpturen in einem Fürstengrab in Ägypten bezogen sich auf einen Dolmetscheraufseher, was auf eine Form der Interpretation hindeutet, die stattgefunden hatte.

Court interpreter certificateSchneller Vorlauf bis 1964 verbietet die Einführung von Titel VI des Civil Rights Act von 1964 die Diskriminierung von Personen „aufgrund von Rasse, Hautfarbe und nationaler Herkunft in Programmen und Aktivitäten, die finanzielle Unterstützung des Bundes erhalten.“ Aufgrund dieser Verordnung wurde es für staatliche Gerichte, die Bundesmittel erhalten, obligatorisch, Dolmetscher für Personen mit eingeschränkter Englischkenntnis (LEP) für Angeklagte kostenlos zur Verfügung zu stellen. Laut Gesetz müssen Gerichte auch sicherstellen, dass Dolmetscher über die erforderlichen Sprach- und Dolmetschkenntnisse verfügen. Eine der Möglichkeiten, wie angehende Dolmetscher und Übersetzer ihre Qualifikationen anerkennen lassen können, besteht darin, an Dolmetscherschulungsprogrammen teilzunehmen und eine Zertifizierung als Rechtsdolmetscher oder Rechtsübersetzer zu erwerben.

Später im Oktober 1978 wurde mit dem Gerichtsdolmetschergesetz von 1978 ein Programm zur Erleichterung des Einsatzes von zertifizierten und qualifizierten Dolmetschern in Gerichtsverfahren eingeführt. Jede Person, die an einem Gerichtsverfahren beteiligt ist, kann einen Dolmetscher einsetzen, wenn eine Sprachbarriere besteht, oder irgendeine Form von Hör- oder Sprachbehinderung, die die Kommunikation möglicherweise behindern könnte. Diese Gesetze bildeten die Grundlage dafür, wie man in den kommenden Jahren ein Rechtsdolmetscher oder Rechtsübersetzer wird.

Notwendige Fähigkeiten für Rechtsdolmetscher und Übersetzer, um Zertifikate für Rechtsdolmetscher zu erwerben

Gerichtsdolmetschen

Welche Art von Person kann als Rechtsdolmetscher arbeiten? Ein juristischer Dolmetscher muss ein schneller Denker sein, der sich in stressigen Situationen wie vor Gericht oder auf einer Konferenz sicher fühlt. Sie müssen eine Interpretation der gesprochenen Wörter liefern, die so augenblicklich wie möglich ist. Darüber hinaus müssen Rechtsdolmetscher die verwendeten Wörter kennen und in Sekundenschnelle auswählen können.

Der Begriff „Übersetzung“ bezieht sich auf schriftliche Kommunikation oder die Übersetzung von juristischen Dokumenten wie Patenten, Gerichtsdokumenten, medizinischen Dokumenten, Schriftsätzen, Dokumenten und Verträgen. Unterdessen bezieht sich „Interpretation“ auf mündliche Kommunikation während der Ablagerungen, im Gericht, in den Konferenzen und in den Interviews, die einige Vorrichtungen miteinbeziehen können, die helfen, den Prozess der Interpretation, wie Telefon, Videokonferenz und Infrarotsysteme oder tragbare FM Systeme der längeren Strecke zu erleichtern.

GerichtsdolmetscherausbildungRechtsdolmetscher und Übersetzer müssen über gute Sprachkenntnisse verfügen. Sie müssen auch über umfangreiche Kenntnisse des Rechtsvokabulars verfügen, die für ihre Bereiche und die Einrichtung, in der sie stationiert sind, relevant sind, z. B. Gerichtsgebäude, Haftanstalten, Polizeistationen, Anhörungen von Gesetzgebern, Verwaltungsanhörungen, Immobilienbüros, Anwaltskanzleien oder Gefängnisse.

Sollten juristische Übersetzer auch Schnelldenker sein? Nicht unbedingt. Da Übersetzungen nicht live gemacht werden. Sie haben mehr Zeit, die Dinge zu durchdenken. Aber natürlich müssen juristische Übersetzer bei der Übersetzung von Dokumenten präzise sein. Sie müssen auch sprachliche Nuancen und kulturelle Faktoren berücksichtigen.

Können Rechtsdolmetscher auch als Rechtsübersetzer arbeiten? Ja. Tatsächlich arbeiten viele, die an juristischen Dolmetscherschulungsprogrammen teilgenommen und eine Zertifizierung erhalten haben, oft als beide! Zertifikate für Dolmetscher und Übersetzer öffnen Türen zu vielen neuen Karrieremöglichkeiten und Erfolg.

Holen Sie sich die notwendige persönliche Ausbildung, um ein kompetenter professioneller Dolmetscher zu werden. Melden Sie sich jetzt für eine unserer Dolmetscherschulungen an: Medizinische Dolmetscherausbildung, juristische Dolmetscherausbildung oder Community & Business-Dolmetscherausbildung.

Den Kursplan finden Sie hier: Zeitplan >>>

Kontaktieren Sie uns für weitere Informationen:
Telefon: (617)277-1990
E-Mail: [email protected]

Write a Comment

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.