In het buitenland kan het een uitdaging zijn om mensen aan te spreken. In het Engels moeten we weten of we bij de voornaam moeten zijn of niet, maar Italianen werken een beetje anders.
formeel of informeel?
Allereerst moet u weten of u formeel of informeel moet zijn. Italianen kunnen naar dit verwijzen als dare del lei (om het formele “u” te geven) of dare del tu (om het informele “u”te geven). Bekijk deze les over de ins en outs van dit.
enige geschiedenis: fascisme en Italiaanse taal
tijdens de periode van het Italiaanse fascisme waren er strikte regels over hoe je andere mensen moest aanspreken. Het is een fascinerend verhaal en Yabla heeft een documentaire over fascisme en Italiaanse taal. Bekijk de relatieve les: Wat is het verhaal over Voi in het enkelvoud?
Signora en Signore
het is interessant dat Italianen vaak het equivalent van “ma ‘ am” en “sir” gebruiken in plaats van iemands naam te gebruiken: signora en signore.
Sì, signora, dica.
Ja, Mevrouw, Wat is het?
e mio marito non è rientrato stanotte e non ha nemmeno avvertito…
mijn man kwam gisteravond niet thuis en hij liet het me niet eens weten…
e… geen succes.
en… het is nog nooit eerder gebeurd.
Sono molto preoccupata.
ik maak me grote zorgen.
Venga nel mio ufficio, signora.
kom naar mijn kantoor, mevrouw.
bijschriften 15-19, Il Commissario Manara-S1EP6-Reazione a Catena
bijschrift Afspelen
houd er rekening mee dat signora en signor vaak worden gebruikt voor een voornaam. Het is halverwege tussen formeel en informeel.
Signora Caterina, non si preoccupi per Brigadiere,
Mejuffrouw Caterina, maak je geen zorgen over Brigadiere,
perché l ‘ ho portato alla pensione Abbaio Giocoso e starà benissimo.
want ik nam hem mee naar de kennel “Playful Barking” en het komt goed met hem.
bijschriften 39-40, Il Commissario Manara-S2EP6 – Sotto tiro
speel bijschrift
hij is geen dokter!
we hebben ook gesproken over het feit dat Italianen de term Dottore (dokter) gebruiken wanneer ze iemand met respect willen behandelen, ongeacht of de persoon een echte arts is, of dat hij een doctoraat heeft. De Dottore is binnen.
en, net als dottore, zullen ze een titel gebruiken zonder de naam van de persoon. In het verhaal van Adriano Olivetti was hij bijvoorbeeld ingenieur, dus mensen — vooral mensen die met hem werkten — noemden hem gewoon Ingegnere (ingenieur), zonder zijn naam.
Ingegnere, Lei mi sta facendo una proposta incredibile. Meneer, u doet me een ongelooflijk aanbod.
bijschrift 46, Adriano Olivetti-La forza di un sogno Ep. 1
speel bijschrift
op school
ten slotte lijkt op school de eigenlijke naam van de leraar relatief van ondergeschikt belang wanneer hij of zij zich rechtstreeks tot hem of haar richt. Je belt gewoon je leraar Prof, kort voor professore (professor, leraar) als je dat mag van de leraar. Bij het spreken meer formeel, zullen de studenten professore of professoresa gebruiken, zodra ze de basisschool verlaten. Als ze nog op de lagere of lagere school, zullen ze maestra (schoolmistress) gebruiken om te verwijzen naar een vrouwelijke leraar. Over het onderwerp van de schoolzaal, Yabla biedt een originele inhoud serie over de regio ‘ s van Italië. Het speelt zich af in een klaslokaal met Anna als student en Marika als de (vaak gemene) leraar. Hoe gaat Anna hiermee om? Het kan afhangen van de stemming van de professoresa. Bekijk de video ‘ s hier.
Guardi, Lei ha studiato, perché Lei ha studiato,
kijk, je hebt gestudeerd, omdat je hebt gestudeerd,
ma mi sta antipatica oggi e quindi Le metto sette.
maar ik vind je onaangenaam vandaag en dus schrijf ik een zeven.
Ma prof, ma sono venuta volontaria. – E ho capito,
maar leraar, Ik was vrijwilliger. – Uh, ik begrijp het,
però mi gira così.
maar dat is hoe het me vandaag raakt.88-91, L ‘ Italia a Tavola-Interrogazione sulla Liguria
speel bijschrift
Yabla biedt de TV-serie Provaci ancora Prof aan als onderdeel van de groeiende bibliotheek. De titel is een start op Woody Allen ‘ s Play it Again, Sam.
een student spreekt met zijn leraar:
Prof, si unisca a noi.
Teach, doe mee.
Bijschrift 57, Provaci Ancora Prof! – S1e2-Un amore pericoloso
Play Caption
natuurlijk gebruiken we in Amerikaans Engels Mr., Mrs., Ms, of Miss en de achternaam van de leraar. De vertaling die we hebben gegeven is zeer informeel, en het noemen van een leraar “teach” zou waarschijnlijk worden afgekeurd in de meeste scholen. Maar in Italië is het de norm in veel schoolsituaties. Goed om te weten!