jak zwracać się do nauczyciela po włosku

w obcym kraju umiejętność zwracania się do ludzi może być wyzwaniem. W języku angielskim musimy wiedzieć, czy być po imieniu, czy nie, ale Włosi działają nieco inaczej.

formalne czy nieformalne?

przede wszystkim musisz wiedzieć, czy być formalnym, czy nieformalnym. Włosi mogą odnosić się do tego jako dare del lei (dać formalne „ty”) lub dare del tu (dać nieformalne „ty”). Sprawdź tę lekcję o tajnikach tego.

trochę historii: faszyzm i język włoski

w okresie włoskiego faszyzmu istniały surowe zasady dotyczące zwracania się do innych ludzi. To fascynująca historia, a Yabla nakręcił film dokumentalny o faszyzmie i języku włoskim. Zobacz relatywną lekcję: Jaka jest historia Voi w liczbie pojedynczej?

Signora i Signore

to ciekawe, że Włosi bardzo często używają odpowiedników „pani ” i” sir ” zamiast używać czyjegoś imienia: signora i signore.

Sì, signora, dica.

tak, proszę pani, o co chodzi?

E mio marito non è rientrato stanotte e non ha nemmeno avvertito…

mój mąż nie wrócił wczoraj do domu i nawet nie dał mi znać…

e… non è mai successo.

i.. to się nigdy wcześniej nie zdarzyło.

Sono molto

bardzo się martwię.

Venga nel mio ufficio, signora.

zapraszam do mojego biura.

napisy 15-19, Il Commissario Manara – S1EP6 – Reazione a Catena

Zagraj w Napisy

należy pamiętać, że często signora i signor są powszechnie używane przed imieniem. Jest w połowie drogi między formalnym a nieformalnym.

Signora Caterina, non si preoccupi per Brigadiere,

Miss Caterina, don 't worry about Brigadiere,

perché l’ ho portato alla pensione Abbaio Giocoso e starà benissimo.

bo zabrałam go do hodowli „figlarne szczekanie” i nic mu nie będzie.

napisy 39-40, Il Commissario Manara – S2EP6 – Sotto tiro

Zagraj w Napisy

on nie jest lekarzem!

mówiliśmy również o tym, że Włosi używają terminu dottore (lekarz), gdy chcą traktować kogoś z szacunkiem, niezależnie od tego, czy dana osoba jest prawdziwym lekarzem, czy ma doktorat. Dottore jest w środku.

i, podobnie jak dottore, będą używać tytułu bez imienia osoby. Na przykład w historii Adriano Olivetti był inżynierem, więc ludzie — zwłaszcza ci, którzy z nim pracowali-nazywali go po prostu Ingegnere (inżynier), bez jego nazwiska.

Ingegnere, Lei mi sta facendo una proposta incredibile.

proszę pana, składasz mi niesamowitą ofertę.

podpis 46, Adriano Olivetti-La forza di un sogno Ep. 1

Odtwórz podpis

w szkole

wreszcie, w szkole, prawdziwe nazwisko nauczyciela wydaje się mieć stosunkowo niewielkie znaczenie, gdy zwraca się do niego bezpośrednio. Wystarczy zadzwonić do swojego nauczyciela Prof, skrót od professore (profesor, nauczyciel), jeśli nauczyciel ci na to pozwala. Mówiąc bardziej formalnie, uczniowie będą używać professore lub professoressa, po opuszczeniu szkoły podstawowej. Jeśli nadal są w szkole podstawowej lub podstawowej, będą używać maestra (nauczycielki), aby odnieść się do nauczycielki. Na temat szkoły Yabla oferuje oryginalną serię treści o regionach Włoch. Akcja rozgrywa się w klasie z Anną jako uczennicą i Mariką grającą (często wredną) nauczycielkę. Jak Anna sobie z tym radzi? To może zależeć od nastroju profesora. Obejrzyj filmy tutaj.

Guardi, Lei ha studiato, perché Lei ha studiato,

słuchaj, uczyłeś się, bo się uczyłeś,

ma mi sta antipatica oggi e quindi Le metto Sette.

ale dzisiaj uważam, że jesteś niemiły, więc odłożę siódemkę.

Ma prof, ma sono venuta volontaria. – E ho capito,

ale nauczyciel, zgłosiłem się. – Rozumiem,

però mi gira così.

ale tak mnie dzisiaj uderza.

podpisy 88-91, L ’ Italia a Tavola-Interrogazione sulla Liguria

Odtwórz podpisy

Yabla oferuje serial, Provaci ancora Prof jako część jego rosnącej biblioteki. Tytuł jest kontynuacją „Play it Again „Woody’ ego Allena, Sam.

uczeń rozmawia z nauczycielem:

Prof, si unisca a noi.

Naucz się, dołącz do nas.

Podpis 57, Provaci Ancora Prof! – S1e2-Un amore pericoloso

Odtwórz podpis

oczywiście w amerykańskim angielskim użylibyśmy Mr., Mrs., Ms lub Miss i nazwisko nauczyciela. Tłumaczenie, które daliśmy, jest bardzo nieformalne, a nazywanie nauczyciela „naucz” prawdopodobnie byłoby źle widziane w większości szkół. Ale we Włoszech jest to norma w wielu sytuacjach szkolnych. Dobrze wiedzieć!

Write a Comment

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.