a legutóbbi szökőár és földrengés Japánban elszomorította és sokkolta sok ember a világ minden tájáról. Egy ilyen helyzetben, mi a helyes dolog mondani? Ha kíváncsi arra, hogyan fejezheti ki részvétét japánul, többféle módon is elmondhatja.
(kokorokara okuyamim xhamstershiagemasu)
ez a kifejezés azt jelenti: “kérem, fogadja őszinte részvétemet.”
konotabiha Gosh (konotabiha Gosh (konotabiha Gosh) 6samadegozaimasu (konotabiha gos) 6237>
ez a kifejezés azt jelenti: “ebben a szomorú alkalomban gyászolunk veled.”
én nagyon sajnálom, hogy hallani a hírt, hogy volt egy nagy földrengés Sendai
(Sendai daijishinga attatoiu ny .. su-wo k .. d … a Hont.d .. nni okinodokuni zonjimasu)
ez a kifejezés azt jelenti: “hallottam volt egy nagy földrengés Sendai; úgy érzem, mélyen az Ön számára.”A Sendai helyett beilleszthet egy másik helyet vagy helyet. A kifejezés aláhúzott része az, ahol beillesztheti a helyet vagy helyet.
sajnos a helyzet valósága az, hogy vannak olyan emberek, akik a szökőár vagy a földrengés következtében elhunytak. Ha valaki, akit ismersz, elhunyt, íme néhány minta mondat, amelyet használhatsz:
6263 (gosonpunoshini tsutsushinde ait mnoiwo arawashimasu )
ez a kifejezés azt jelenti: “kérlek, fogadd el részvétünket apád halála miatt.”Az” apa ” helyett egy nevet vagy egy másik névmást is beilleszthet.”A kifejezés aláhúzott része az, ahol el kell helyeznie a nevet.
halálhírét mély sajnálattal hallottam
(karega eiminshitatoiu shirasewo ukemashite makotoni Gosh xhamsamadesu)
ez a kifejezés azt jelenti: “mély sajnálattal hallottam halálának hírét.”
Íme néhány mondat, amely megkönnyebbülést fejez ki azok számára, akik túlélték:
anataga gobujinanode hottoshiteimasu
ez a kifejezés azt jelenti: “megkönnyebbültem, hogy biztonságban vagy.”