Japanske Kondolencemeddelelser / Japansk Sprogblog

den nylige tsunami og jordskælv i Japan har bedrøvet og chokeret mange mennesker over hele verden. I en situation som denne, Hvad er det rigtige at sige? Hvis du spekulerer på, hvordan du udtrykker din medfølelse på japansk, er der flere måder at sige det på.

Kristian (kokorokara okuyamim karrishiagemasu)

denne sætning betyder “vær venlig at acceptere min dybeste medfølelse.”

konotabiha Gosh Gosh Gosh (konotabiha Gosh Gosh Gosh)

denne sætning betyder “ved denne triste lejlighed sørger vi med dig.”

jeg er virkelig ked af at høre nyheden om, at der var et stort jordskælv i Sendai

(Sendai Daijishinga attatoiu ny larsuvo k larta Hont larsni okinodokuni)

denne sætning betyder “Jeg hørte, at der var et stort jordskælv i Sendai; jeg føler dybt for dig.”I stedet for Sendai kan du indsætte et andet sted eller sted. Den understregede del af sætningen er, hvor du kan indsætte stedet eller placeringen.

desværre er virkeligheden i situationen, at der har været nogle mennesker, der er gået bort som følge af tsunamien eller jordskælvet. Hvis nogen, du kender, er gået bort, er her nogle eksempler på sætninger, som du kan bruge:

Kristian (gosonpunoshini tsutsushinde )

denne sætning betyder “vær venlig at acceptere vores medfølelse med din fars død.”Du kan også indsætte et navn eller et andet pronomen på plads for “far.”Den understregede del af sætningen er, hvor du skal placere navnet.

jeg hørte nyheden om hans død med dyb beklagelse

(karega eiminshitatoiu shiraseto ukemashite makotoni Gosh larssh larsamadesu)

denne sætning betyder “Jeg hørte nyheden om hans død med dyb beklagelse.”

her er nogle sætninger til at udtrykke lettelse for dem, der overlevede:

anataga gobujinanode hottoshiteimasu

denne sætning betyder “Jeg er lettet over, at du er sikker.”

Write a Comment

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.