nedávné tsunami a zemětřesení v Japonsku zarmoutilo a šokovalo mnoho lidí po celém světě. Co je v takové situaci správné říct? Pokud vás zajímá, jak vyjádřit soustrast v japonštině, existuje několik způsobů, jak to říct.
文かしし上ます (kokorokara okuyamimshishiagemasu)
tato věta znamená “ Přijměte prosím mou upřímnou soustrast.“
konotabiha goshまshōsamadegozaimasu (konotabiha goshまshまsamadegozaimasu)
tato fráze znamená “ Při této smutné příležitosti s vámi truchlíme.“
je mi opravdu líto, když slyším zprávu, že v Sendai došlo k velkému zemětřesení
(Sendai daijishinga attatoiu nyまsuwo kまta hontnini okinodokuni zonjimasu)
tato fráze znamená „Slyšel jsem, že v Sendai došlo k velkému zemětřesení; cítím se hluboce pro vás. „Místo Sendai můžete vložit jiné místo nebo místo. Podtržená část fráze je místo, kde můžete vložit místo nebo místo.
bohužel realita situace je taková, že někteří lidé zemřeli v důsledku tsunami nebo zemětřesení. Pokud někdo, koho znáte, zemřel, zde je několik ukázkových frází, které byste mohli použít:
御尊父ーんーでーののののままま (gosonpunoshini tsutsushinde aitnonoiwo arawashimasu )
tato fráze znamená “ přijměte prosím naši soustrast se smrtí vašeho otce.“Můžete také vložit jméno nebo jiné zájmeno na místo pro „otce.“Podtržená část fráze je místo, kde byste měli umístit jméno.
slyšel jsem zprávu o jeho smrti s hlubokou lítostí
(karega eiminshitatoiu shirasewo ukemashite makotoni goshまshssamadesu)
tato fráze znamená „Slyšel jsem zprávu o jeho smrti s hlubokou lítostí.“
zde je několik frází, které vyjadřují úlevu těm, kteří přežili:
anataga gobujinanode hottoshiteimasu
tato věta znamená „ulevilo se mi, že jste v bezpečí.“