Video di quattro minuti di David Crystal, “Come è Internet cambia lingua oggi?”ci ha fatto riflettere sulla sua domanda. Il linguista, accademico e autore britannico afferma che nel corso della storia la nuova tecnologia ha sempre cambiato lingua. La stampa, il telefono e la trasmissione cambiarono la lingua inglese.
David indica anche a Internet come portare non una serie di modifiche, ma molti cambiamenti di stile. Le modifiche che il blogging porta alla lingua sono diverse dalle modifiche che il testo porta alla lingua, ad esempio. David scopre che l’inglese è diventato espressivamente più ricco a causa di Internet. Ma le modifiche alla lingua parlata sono cambiamenti di stile minori, non cambiamenti significativi.
Internet ha introdotto molte nuove parole e acronimi
Altri commentatori hanno dato una svolta diversa a questo problema. Quando si tratta del modo in cui comunichiamo tra loro, è ovvio che Internet ha influenzato alcuni importanti cambiamenti secondo Kat Knibbs sulle tendenze digitali. Tra i cambiamenti Kat cita sono e-mail sostituendo posta di superficie; Facebook rendendo l’idea di chiamare qualcuno e augurando loro un buon compleanno obsoleto; e la ricerca di lavoro diventando un’attività online tramite LinkedIn, Craigslist e altre e-risorse. Negli Stati Uniti e in altre aree di lingua inglese, alcuni acronimi (OMG, BTW), neologismi e abbreviazioni si sono infiltrati anche nel linguaggio quotidiano.
“Internet-speak è saldamente impiantato nel linguaggio ora, e mentre continuiamo a vivere le nostre vite online, nuove espressioni e parole continueranno a svilupparsi”, afferma Kat. “Proprio come le lingue si sono evolute prima-interagendo con altre lingue-regoleremo il modo in cui usiamo le parole in base a ciò che facciamo e vediamo.”
Tutto questo fa pensare alla localizzazione. Traduttori e interpreti devono rimanere in contatto con la cultura per continuare a fornire efficacemente la localizzazione. Facebook da solo ha prodotto alcuni nuovi colpi di scena sulle parole (simpatia, friending) che un traduttore professionista deve essere a conoscenza di.
Ma né David né Kate vedono Internet fare enormi cambiamenti nel modo in cui parliamo. Internet fa e continuerà ad offrire modi per integrare l’inglese (e altre lingue) piuttosto che seriamente interromperlo o soppiantarlo.
Internet influisce più sui traduttori che sugli interpreti
Internet è molto più probabile che abbia un impatto sulla scrittura (il mondo del traduttore) che sul parlare (il mondo dell’interprete.) Ad esempio, ci sono stati alcuni interessanti novità informali in ortografia, come il minimalismo della punteggiatura e l’arrivo delle emoticon, sottolinea David.
Sul Daily Dot Aja Romano va oltre. In un pezzo che chiama, “Stiamo tutti usando il linguaggio in modo diverso ora a causa della cultura di Internet” Aja dice che la costante spinta di Internet per la stenografia sta cambiando il modo in cui parliamo e scriviamo.
Nuovo significato della parola “Perché”
“Pochi blogger esperti di Web vogliono annoiare i loro lettori con lunghe spiegazioni. Quindi, invece di scrivere, ‘Lo studente ha emesso un Denial of Service al sito web perché era un membro del famigerato collettivo di hacker Anonymous,’ potrebbero scegliere di scrivere, ‘Lo studente ha dirottato il sito web perché Guy Fawkes,’ e andare avanti,” dice Aja. Questo nuovo modo di usare “perché” (vedi la spiegazione di Megan Garber in The Atlantic) può comunicare con le generazioni più giovani, ma non pensiamo che traduttori o interpreti professionisti scriveranno o parleranno in quel modo presto.
La maggior parte degli scrittori inglesi su Internet non sono madrelingua
Un altro modo in cui Internet sta cambiando la lingua inglese, in particolare, è avvenuto perché la maggior parte delle persone che scrivono contenuti in inglese su Internet non sono madrelingua. Internet è un luogo ideale per comunicare con altri non madrelingua inglese, perché nessuno si preoccupa per il vostro accento straniero o errori di ortografia. Allo stesso modo, Internet è un ottimo posto per imparare una nuova lingua! Un articolo pubblicato da Deep English delinea come Internet è cambiato imparare una nuova lingua & questo articolo offre un confronto tra diversi punti di apprendimento delle lingue.
Il sito di social networking, Facebook, ha già saltato sul carro della lingua. È possibile utilizzare nuove varietà inglesi come Spanglish (spagnolo-inglese) e Konglish (coreano-inglese) su Facebook. Questi ‘new Englishes’ utilizzano la lingua inglese standard in modo molto creativo. Alcune parole cambiano significato (‘blur ‘in inglese singaporiano significa’ confuso ‘o’ lento’), mentre altri sono combinati per creare nuove parole.
Informazioni su Interpreters and Translators, Inc.
Il team dedicato ed esperto di i offre una vasta gamma di soluzioni multilingue per aziende nazionali e globali in una varietà di settori. Hai bisogno di servizi di traduzione per migliorare le tue iniziative di marketing e vendita globali o di servizi di interprete per comunicare tra le lingue? Siamo specializzati in soluzioni linguistiche personalizzate e lavoriamo con oltre 200 lingue, quindi indipendentemente dalla barriera che affronti, lavoreremo insieme in sinergia per colmare il divario per garantire il successo. Non esitate a contattarci attraverso un messaggio o chiamando 860-362-0812. I nostri uffici sono aperti 24/7/365 in modo da poter rispondere immediatamente alle vostre esigenze di interpretariato o traduzione, sempre e ovunque