Jak Se Internet Mění Jazyk Dnes?

chodci. Jak se internet mění jazyk dnes představoval foto

David Crystal čtyřminutové video, „Jak se Internet mění jazyk dnes?“přiměl nás přemýšlet o jeho otázce. Britský lingvista, akademik a autor říká, že v průběhu historie nová technologie vždy změnila jazyk. Tiskařský lis, telefon a vysílání změnily anglický jazyk.

David také poukazuje na Internet, protože nepřináší jednu sadu změn, ale mnoho změn stylu. Změny, které blogování přináší do jazyka, se liší od změn, které textové zprávy přinášejí do jazyka, například. David zjistí, že angličtina se díky internetu výrazně zbohatla. Změny mluveného jazyka jsou však drobnými změnami stylu, nikoli významnými změnami.

Internet představil mnoho nových slov a zkratek

Ostatní komentátoři dali na tuto otázku jiný zvrat. Pokud jde o způsob, jakým spolu komunikujeme, je zřejmé, že Internet ovlivnil některé zásadní změny podle Kat Knibbs v oblasti digitálních trendů. Mezi změny, které kat cituje, patří e-mail nahrazující povrchovou poštu; Facebook dělá myšlenku někoho zavolat a popřát mu všechno nejlepší k narozeninám zastaralou; a hledání zaměstnání se stává online aktivitou přes LinkedIn, Craigslist a další elektronické zdroje. Ve Spojených státech a dalších anglicky mluvících oblastech pronikly do každodenní řeči také určité zkratky (OMG, BTW), neologismy a zkratky.

„Internet-speak je nyní pevně implantován do jazyka, a jak budeme i nadále žít svůj život online, nové výrazy a slova se budou i nadále rozvíjet,“ říká Kat. „Stejně jako se jazyky vyvíjely dříve-interakcí s jinými jazyky-upravíme způsob, jakým používáme slova na základě toho, co děláme a vidíme.“

to vše dělá iTi přemýšlet o lokalizaci. Překladatelé a tlumočníci musí zůstat v kontaktu s kulturou, aby mohli i nadále efektivně poskytovat lokalizaci. Samotný Facebook přinesl několik nových zvratů ve slovech (lajkování, přátelství), o kterých si musí být profesionální překladatel vědom.

ale ani David, ani Kate nevidí, že Internet dělá obrovské změny v tom, jak mluvíme. Internet dělá a bude i nadále nabízet způsoby, jak doplnit angličtinu (a další jazyky), spíše než ji vážně narušit nebo nahradit.

Internet ovlivňuje překladatele více než tlumočníky

Internet má mnohem větší dopad na psaní (svět překladatele) než na mluvení (svět tlumočníka).) Například došlo k zajímavým románovým informalitám v pravopisu, jako je interpunkční Minimalismus a příchod emotikonů, zdůrazňuje David.

na denní tečku aja Romano jde dál. V kuse volá, „všichni nyní používáme jazyk jinak kvůli internetové kultuře“ aja říká, že neustálý tlak internetu na těsnopis mění způsob, jakým mluvíme a píšeme.

nový význam slova „protože“

“ jen málo Web-důvtipných bloggerů chce nudit své čtenáře zdlouhavým vysvětlením. Takže místo psaní, „student vydal odmítnutí služby webu, protože byla členkou neslavného hackerského kolektivu Anonymous,“ mohli by se rozhodnout napsat, „student unesl web, protože Guy Fawkes,“ a jít dál, “ říká Aja. Tento nový způsob použití „protože“ (viz vysvětlení Megan Garber v Atlantiku) může komunikovat s mladšími generacemi, ale nemyslíme si, že profesionální překladatelé nebo tlumočníci budou v dohledné době psát nebo mluvit tímto způsobem.

většina anglických spisovatelů na internetu není rodilými mluvčími

další způsob, jak Internet mění zejména anglický jazyk, vznikl proto, že většina lidí, kteří píší anglický obsah na internetu, nejsou rodilými mluvčími. Internet je skvělým místem pro komunikaci s ostatními nerodilými mluvčími angličtiny, protože se nikdo nestará o váš cizí přízvuk nebo pravopisné chyby. Stejně tak je internet skvělým místem pro učení nového jazyka! Článek publikovaný Deep English nastiňuje, jak internet změnil učení se novému jazyku & tento článek nabízí srovnání různých jazykových výukových prodejen.

sociální síť Facebook již skočila na jazykový rozjetý vůz. Můžete použít nové anglické odrůdy, jako je Spanglish (španělština-angličtina) a Konglish (korejština-angličtina)na Facebook. Tito „noví Angličané“ používají standardní anglický jazyk velmi kreativním způsobem. Některá slova mění význam („blur“ v singapurské angličtině znamená „zmatený“ nebo „pomalý“), zatímco jiná jsou kombinována a vytvářejí nová slova.

o Tlumočnících a překladatelích, Inc.

specializovaný a zkušený tým iTi nabízí širokou škálu vícejazyčných řešení pro domácí i globální korporace v různých průmyslových odvětvích. Požadujete překladatelské služby pro zlepšení vašich globálních marketingových a prodejních iniciativ nebo tlumočnické služby pro komunikaci napříč jazyky? Specializujeme se na vlastní jazyková řešení a pracujeme s více než 200 jazyky, takže bez ohledu na překážku, které čelíte, budeme spolupracovat v synergii, abychom překlenuli mezeru, abychom zajistili úspěch. Neváhejte nás kontaktovat prostřednictvím zprávy nebo telefonicky 860-362-0812. Naše kanceláře jsou otevřené 24/7/365, takže můžeme okamžitě reagovat na vaše tlumočnické nebo překladatelské potřeby kdykoli a kdekoli

Write a Comment

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.