David Crystal négyperces videója: “hogyan változik az Internet ma nyelv?”elgondolkodtatott minket a kérdésén. A brit nyelvész, akadémikus és szerző azt mondja, hogy a történelem során az új technológia mindig megváltoztatta a nyelvet. A nyomda, a telefon és a műsorszórás mind megváltoztatta az angol nyelvet.
David arra is rámutat, hogy az Internet nem egy sor változást hoz, hanem sok stílusváltozást. A változások blogolás hozza a nyelv más, mint a változások SMS hozza a nyelv, például. David megállapítja, hogy az angol kifejezetten gazdagabbá vált az Internet miatt. De a beszélt nyelv változásai kisebb stílusváltozások, nem jelentős változások.
az Internet számos új szót és rövidítést vezetett be
más kommentátorok más fordulatot tettek ebben a kérdésben. Amikor az egymással való kommunikáció módjáról van szó, nyilvánvaló, hogy az Internet kat Knibbs szerint néhány jelentős változást befolyásolt a digitális trendekről. A Kat által idézett változások között szerepel az e-mail, amely felváltja a surface mail-t; a Facebook elavulttá teszi az ötletet, hogy valakit felhívjon, és boldog születésnapot kívánjon nekik; és az álláskeresés online tevékenységgé válik a LinkedIn, a Craigslist és más e-források révén. Az Egyesült Államokban és más angol nyelvű területeken bizonyos rövidítések (OMG, BTW), neologizmusok és rövidítések is beszivárogtak a mindennapi beszédbe.
“az Internet-speak ma már szilárdan beágyazódott a nyelvbe, és ahogy továbbra is online éljük az életünket, új kifejezések és szavak alakulnak ki” – mondja Kat. “Ahogy a nyelvek korábban fejlődtek – más nyelvekkel való interakció révén-a szavak használatának módját az alapján módosítjuk, amit teszünk és látunk.”
mindez arra készteti, hogy gondolkodjak a lokalizációról. A fordítóknak és tolmácsoknak kapcsolatban kell maradniuk a kultúrával, hogy továbbra is hatékonyan tudják biztosítani a lokalizációt. Egyedül a Facebook készített néhány új fordulatot a szavakról (kedvelés, barátság), amelyekről a profi fordítónak tisztában kell lennie.
de sem David, sem Kate nem látja, hogy az Internet hatalmas változásokat hoz a beszédünkben. Az Internet nem, és továbbra is kínál a módját, hogy kiegészítse az angol (és más nyelvek), ahelyett, hogy komolyan megzavarják, vagy kiszorítják azt.
az Internet jobban érinti a fordítókat, mint a tolmácsokat
az Internet sokkal nagyobb valószínűséggel befolyásolja az írást (a fordító világát), mint a beszédet (a tolmács világát).) Például volt néhány érdekes újszerű informalitás a helyesírásban, például az írásjelek minimalizmusa és a hangulatjelek érkezése-mutat rá David.
a Daily Dot-on Aja Romano tovább megy. “Mindannyian másképp használjuk a nyelvet az internetes kultúra miatt” – mondja Aja, hogy az Internet folyamatos gyorsírási törekvése megváltoztatja a beszéd és az írás módját.
a “mert”szó új jelentése
“kevés web-hozzáértő Blogger szeretné hosszas magyarázatokkal untatni olvasóit. Tehát írás helyett, “a hallgató szolgáltatásmegtagadást adott ki a weboldalra, mert tagja volt a hírhedt Anonymous Hacker kollektívának,” lehet, hogy úgy döntenek, hogy írnak, “a hallgató eltérítette a weboldalt, mert Guy Fawkes,” és lépjen tovább, – mondja Aja. Az “mert” használatának új módja (lásd Megan Garber magyarázatát az Atlanti-óceánon) kommunikálhat a fiatalabb generációkkal, de nem gondoljuk, hogy a hivatásos fordítók vagy tolmácsok hamarosan így fognak írni vagy beszélni.
a legtöbb angol író az interneten nem anyanyelvi beszélők
egy másik módja az Internet változik az angol nyelv különösen azért jött létre, mert hogy az emberek többsége, akik írnak Angol tartalom az interneten nem anyanyelvi beszélők. Az Internet remek hely a kommunikációra más, nem angol anyanyelvűekkel, mert senkit sem érdekel a külföldi akcentus vagy a helyesírási hibák. Hasonlóképpen, az internet remek hely egy új nyelv megtanulására! A Deep English által közzétett cikk felvázolja, hogy az internet hogyan változtatta meg az új nyelv tanulását & ez a cikk a különböző nyelvtanulási lehetőségek összehasonlítását kínálja.
a közösségi oldal, a Facebook már felugrott a nyelvi sávra. A Facebook-on olyan új angol fajtákat használhat, mint a Spanglish (spanyol-angol) és a Konglish (koreai-angol). Ezek az ‘új angolok’ nagyon kreatív módon használják a standard angol nyelvet. Egyes szavak jelentése megváltozik (a Szingapúri angolban a’ blur ‘jelentése’ zavaros ‘vagy’ lassú’), míg mások új szavak létrehozására szolgálnak.
a tolmácsokról és fordítókról, Inc.
az iTi elkötelezett és tapasztalt csapata többnyelvű megoldások széles skáláját kínálja hazai és globális vállalatok számára különböző iparágakban. Szüksége van fordítási szolgáltatásokra a globális marketing és értékesítési kezdeményezések fejlesztése érdekében, vagy tolmácsszolgáltatásokra a nyelvek közötti kommunikációhoz? Szakterületünk az egyedi nyelvi megoldások és a munka több mint 200 nyelven, így függetlenül attól, hogy az akadály szembe, együtt fogunk dolgozni szinergiában áthidalni a szakadékot, hogy biztosítsa a sikert. Kérjük, bátran forduljon hozzánk egy üzenetet, vagy hívja 860-362-0812. Irodáink nyitva vannak 24/7/365, így bármikor, bárhol azonnal válaszolhatunk Tolmácsolási vagy fordítási igényeire