Video de patru minute David Crystal, „cum este Internetul Schimbarea limbii astăzi?”ne-a făcut să ne gândim la întrebarea lui. Lingvistul, academicianul și autorul britanic spune că de-a lungul istoriei noua tehnologie a schimbat întotdeauna limba. Tipografia, telefonul și difuzarea au schimbat limba engleză.
David indică, de asemenea, Internetul ca aducând nu un set de schimbări, ci multe schimbări de stil. Schimbările pe care blogging-ul le aduce limbii sunt diferite de schimbările pe care textul le aduce limbii, de exemplu. David constată că engleza a devenit expresiv mai bogată din cauza Internetului. Dar modificările aduse limbii vorbite sunt modificări minore ale stilului, Nu modificări semnificative.
Internetul a introdus multe cuvinte și acronime noi
alți comentatori au pus o întorsătură diferită asupra acestei probleme. Când vine vorba de modul în care comunicăm între noi, este evident că Internetul a influențat unele schimbări majore în conformitate cu Kat Knibbs privind tendințele digitale. Printre modificările pe care Kat le citează se numără e-mailul care înlocuiește surface mail; Facebook face ideea de a suna pe cineva și de a-i dori o zi de naștere fericită învechită; și căutarea unui loc de muncă devenind o activitate online prin LinkedIn, Craigslist și alte resurse electronice. În Statele Unite și în alte zone de limbă engleză, anumite acronime (OMG, BTW), neologisme și abrevieri s-au infiltrat, de asemenea, în vorbirea de zi cu zi.
„vorbirea pe Internet este implantată ferm în limbaj acum și, pe măsură ce continuăm să ne trăim viața online, Noi expresii și cuvinte vor continua să se dezvolte”, spune Kat. „La fel cum limbile au evoluat înainte – interacționând cu alte limbi – vom ajusta modul în care folosim cuvintele pe baza a ceea ce facem și vedem.”
toate acestea fac să mă gândesc la localizare. Traducătorii și interpreții trebuie să rămână în contact cu cultura pentru a continua să ofere în mod eficient localizarea. Facebook singur a produs câteva noi răsturnări de cuvinte (simpatie, prietenie) de care trebuie să fie conștient un traducător profesionist.
dar nici David, nici Kate nu văd Internetul făcând schimbări uriașe în modul în care vorbim. Internetul oferă și va continua să ofere modalități de a suplimenta limba engleză (și alte limbi), mai degrabă decât să o perturbe sau să o înlocuiască serios.
Internetul afectează traducătorii mai mult decât interpreții
Internetul este mult mai probabil să influențeze scrierea (lumea traducătorului) decât vorbirea (lumea interpretului.) De exemplu, Au existat câteva informalități noi interesante în ortografie, cum ar fi minimalismul punctuației și sosirea emoticoanelor, subliniază David.
pe punctul zilnic Aja Romano merge mai departe. Într-o piesă pe care o numește, „cu toții folosim limbajul diferit acum din cauza culturii Internetului” Aja spune că impulsul constant al internetului pentru stenografie schimbă modul în care vorbim și scriem.
nou înțeles al cuvântului „pentru că”
„puțini bloggeri cu experiență în Web vor să-și plictisească cititorii cu explicații îndelungate. Deci, în loc să scrie, „studentul a emis un refuz de serviciu pe site-ul web pentru că era membru al colectivului Hacker anonim”, ar putea alege să scrie, „studentul a deturnat site-ul web pentru că Guy Fawkes „și a mers mai departe”, spune Aja. Acest nou mod de a folosi „pentru că” (a se vedea explicația lui Megan Garber în Atlantic) poate comunica cu generațiile mai tinere, dar nu credem că traducătorii sau interpreții profesioniști vor scrie sau vorbi în acest fel în curând.
majoritatea scriitorilor englezi de pe Internet nu sunt vorbitori nativi
un alt mod în care Internetul schimbă limba engleză în special a apărut pentru că majoritatea persoanelor care scriu conținut în limba engleză pe Internet nu sunt vorbitori nativi. Internetul este un loc minunat pentru a comunica cu alți vorbitori non-nativi de engleză, deoarece nimănui nu îi pasă de accentul tău străin sau de greșelile de ortografie. De asemenea, Internetul este un loc minunat pentru a învăța o nouă limbă! Un articol publicat de Deep English prezintă modul în care Internetul a schimbat învățarea unei noi limbi & acest articol oferă o comparație a diferitelor puncte de învățare a limbilor străine.
site-ul de rețele sociale, Facebook, a sărit deja pe bandwagon limba. Puteți utiliza noi soiuri englezești precum Spanglish (spaniolă-engleză) și Konglish (coreeană-engleză) pe Facebook. Aceste ‘New Englishes’ folosesc limba engleză standard într-un mod foarte creativ. Unele cuvinte își schimbă sensul (‘blur ‘în limba engleză din Singapore înseamnă’ confuz ‘sau’ lent’), în timp ce altele sunt combinate pentru a crea cuvinte noi.
despre interpreți și traducători, Inc.
echipa dedicată și experimentată iTi oferă o gamă largă de soluții multilingve pentru corporații interne și globale într-o varietate de industrii. Aveți nevoie de servicii de traducere pentru a vă îmbunătăți inițiativele globale de marketing și vânzări sau de servicii de interpret pentru a comunica între limbi? Suntem specializați în soluții lingvistice personalizate și lucrăm cu peste 200 de limbi, astfel încât, indiferent de bariera cu care vă confruntați, vom lucra împreună în sinergie pentru a reduce decalajul pentru a asigura succesul. Vă rugăm să nu ezitați să ne contactați printr-un mesaj sau sunând la 860-362-0812. Birourile noastre sunt deschise 24/7/365, astfel încât să putem răspunde imediat nevoilor dvs. de interpretare sau traducere oricând, oriunde