vídeo de quatro minutos de David Crystal, ” como a Internet está mudando o idioma hoje?”nos fez refletir sobre sua pergunta. O linguista, acadêmico e autor britânico Diz que ao longo da história a nova tecnologia sempre mudou a linguagem. A imprensa, o telefone e a transmissão mudaram o idioma Inglês.David também aponta para a Internet como trazendo não um conjunto de mudanças, mas muitas mudanças de estilo. As mudanças que o Blog traz para o idioma são diferentes das mudanças que o texto traz para o idioma, por exemplo. David descobre que o inglês tornou-se expressivamente mais rico por causa da Internet. Mas as mudanças na linguagem falada são pequenas mudanças de estilo, não mudanças significativas.
internet introduziu muitas novas palavras e siglas
outros comentaristas colocar uma torção diferente sobre esta questão. Quando se trata da maneira como nos comunicamos uns com os outros, é óbvio que a Internet influenciou algumas mudanças importantes de acordo com Kat Knibbs nas tendências digitais. Entre as mudanças que Kat CITA estão o e-mail substituindo o surface mail; Facebook tornando obsoleta a ideia de ligar para alguém e desejar-lhes um Feliz aniversário; e procura de emprego tornando-se uma atividade online via LinkedIn, Craigslist e outros recursos eletrônicos. Nos Estados Unidos e em outras áreas de língua inglesa, certas siglas (OMG, BTW), neologismos e abreviações também se infiltraram na fala cotidiana.
“a internet-speak está firmemente implantada na linguagem agora e, à medida que continuamos a viver nossas vidas online, novas expressões e palavras continuarão a se desenvolver”, diz Kat. “Assim como as linguagens evoluíram antes – interagindo com outras linguagens – Ajustaremos a maneira como usamos palavras com base no que fazemos e vemos.”
tudo isso faz com que eu pense em localização. Tradutores e intérpretes devem manter contato com a cultura para continuar a fornecer localização de forma eficaz. O Facebook sozinho produziu algumas novas reviravoltas nas palavras (gosto, amizade) que um tradutor profissional deve estar ciente.
mas nem David nem Kate vêem a Internet fazendo grandes mudanças na forma como falamos. A Internet oferece e continuará a oferecer maneiras de complementar o inglês (e outros idiomas), em vez de interrompê-lo ou suplantá-lo seriamente.
Internet afeta tradutores mais do que Intérpretes
a Internet tem muito mais probabilidade de impactar a escrita (o mundo do tradutor) do que falar (o mundo do intérprete.) Por exemplo, houve algumas novas informalidades interessantes na ortografia, como o minimalismo da pontuação e a chegada de emoticons, aponta David.
no ponto diário Aja Romano vai mais longe. Em uma peça que ele chama de” estamos todos usando a linguagem de forma diferente Agora Por Causa da cultura da Internet”, Aja diz que o constante impulso da Internet para a taquigrafia está mudando a maneira como falamos e escrevemos.
novo significado da palavra “porque”
“poucos blogueiros experientes na Web querem aborrecer seus leitores com longas explicações. Então, em vez de escrever, ‘o aluno emitiu uma negação de Serviço para o site porque ela era um membro do infame Hacker coletivo anônimo,’ eles podem optar por escrever, ‘o aluno sequestrou o site porque Guy Fawkes,’ e seguir em frente,” Aja diz. Essa nova maneira de usar “porque” (veja a explicação de Megan Garber no Atlântico) pode se comunicar com as gerações mais jovens, mas não achamos que tradutores ou intérpretes profissionais escrevam ou falem assim tão cedo.
a Maioria dos Escritores ingleses Na Internet Não São Falantes Nativos
Outra maneira a Internet está mudando a língua inglesa, em particular, do facto de que a maioria das pessoas que escrevem em inglês de conteúdo na Internet não são falantes nativos. A Internet é um ótimo lugar para se comunicar com outros falantes não nativos de Inglês, porque ninguém se importa com seu sotaque estrangeiro ou erros de ortografia. Da mesma forma, a internet é um ótimo lugar para aprender um novo idioma! Um artigo publicado pela Deep English descreve como a internet mudou o aprendizado de um novo idioma & este artigo oferece uma comparação de diferentes pontos de aprendizagem de idiomas.
o site de rede social, Facebook, já pulou na onda do idioma. Você pode usar novas variedades de Inglês como Spanglish (Espanhol-Inglês) e Konglish (Coreano-Inglês) no Facebook. Esses ‘New Englishes’ usam o idioma Inglês padrão de uma maneira muito criativa. Algumas palavras mudam de significado (‘desfoque’ em inglês de Cingapura significa ‘confuso ‘ ou’ lento’), enquanto outras são combinadas para criar novas palavras.
sobre intérpretes e tradutores, Inc.
a equipe dedicada e experiente da iTi oferece uma ampla gama de soluções multilíngues para corporações nacionais e globais em uma variedade de indústrias. Você precisa de serviços de tradução para aprimorar suas iniciativas globais de marketing e vendas ou serviços de intérprete para se comunicar em todos os idiomas? Somos especializados em soluções de idiomas personalizados e trabalhamos com mais de 200 idiomas, portanto, independentemente da barreira que você enfrenta, trabalharemos juntos em sinergia para preencher a lacuna para garantir o sucesso. Não hesite em contactar – nos através de uma mensagem ou ligando para 860-362-0812. Nossos escritórios estão abertos 24/7/365 para que possamos responder imediatamente às suas necessidades de interpretação ou tradução a qualquer hora, em qualquer lugar