czterominutowy film Davida Crystala ” jak Internet zmienia dziś język?”zmusił nas do zastanowienia się nad jego pytaniem. Brytyjski językoznawca, naukowiec i autor twierdzi, że w historii nowa technologia zawsze zmieniała język. Prasa drukarska, telefon i nadawanie zmieniły język angielski.
David wskazuje również na Internet, jako że przynosi nie jeden zestaw zmian, ale wiele zmian stylu. Zmiany wprowadzane przez Blogowanie do języka są inne niż zmiany wprowadzane przez SMS-y do języka, na przykład. David odkrywa, że angielski stał się znacznie bogatszy dzięki Internetowi. Ale zmiany w języku mówionym to drobne zmiany stylu, a nie znaczące zmiany.
internauci wprowadzili wiele nowych słów i akronimów
inni komentatorzy wprowadzają inny zwrot w tej kwestii. Jeśli chodzi o sposób, w jaki komunikujemy się ze sobą, jest oczywiste, że Internet wpłynął na kilka poważnych zmian według Kat Knibbs w zakresie trendów cyfrowych. Wśród zmian, które Kat przytacza, są e-mail zastępujący pocztę powierzchniową; Facebook sprawiający, że pomysł dzwonienia do kogoś i życzenia mu wszystkiego najlepszego jest przestarzały; i poszukiwanie pracy staje się aktywnością online za pośrednictwem LinkedIn, Craigslist i innych zasobów elektronicznych. W Stanach Zjednoczonych i innych obszarach anglojęzycznych niektóre akronimy (OMG, BTW), neologizmy i skróty przeniknęły również do mowy codziennej.
„Internet-speak jest teraz mocno osadzony w języku, a ponieważ nadal żyjemy w Internecie, nowe wyrażenia i słowa będą nadal się rozwijać”, mówi Kat. „Tak jak języki ewoluowały wcześniej – poprzez interakcję z innymi językami-dostosujemy sposób, w jaki używamy słów, w oparciu o to, co robimy i widzimy.”
to wszystko sprawia, że iTi myśli o lokalizacji. Tłumacze muszą pozostać w kontakcie z kulturą, aby nadal skutecznie zapewniać lokalizację. Sam Facebook stworzył kilka nowych zwrotów akcji w słowach (lubienie, przyjaźń) , o których profesjonalny tłumacz musi wiedzieć.
ale ani David, ani Kate nie widzą w Internecie wielkich zmian w sposobie mówienia. Internet oferuje I nadal będzie oferować sposoby uzupełniania języka angielskiego (i innych języków), zamiast poważnie go zakłócać lub zastępować.
Internet ma większy wpływ na Tłumaczy niż na tłumaczy ustnych
Internet ma większy wpływ na pisanie (świat tłumacza) niż na mówienie (świat tłumacza).) Na przykład w ortografii pojawiło się kilka ciekawych, nowatorskich informacji, takich jak minimalizm interpunkcyjny i pojawienie się emotikonów, zwraca uwagę David.
w codziennej kropce Aja Romano idzie dalej. W artykule, który nazywa, „wszyscy używamy języka inaczej teraz z powodu kultury internetowej” Aja mówi, że ciągłe dążenie Internetu do stenografii zmienia sposób, w jaki mówimy i piszemy.
nowe Znaczenie słowa „Ponieważ”
„niewielu internetowych blogerów chce zanudzać swoich czytelników długimi wyjaśnieniami. Więc zamiast pisać „student wydał odmowę usługi na stronie internetowej, ponieważ była członkiem niesławnego hakerskiego kolektywu Anonymous”, mogą napisać „student porwał stronę internetową, ponieważ Guy Fawkes „i przejść dalej”, mówi Aja. Ten nowy sposób używania „bo” (Zobacz Wyjaśnienie Megan Garber na Atlantyku) może komunikować się z młodszymi pokoleniami, ale nie sądzimy, aby profesjonalni tłumacze lub Tłumacze ustni pisali lub mówili w ten sposób w najbliższym czasie.
Większość angielskich pisarzy w Internecie nie jest Native Speakerami
inny sposób, w jaki Internet zmienia język angielski, powstał w szczególności dlatego, że większość ludzi, którzy piszą angielskie treści w Internecie, nie jest native speakerami. Internet jest doskonałym miejscem do komunikowania się z innymi nie-native speakerami języka angielskiego, ponieważ nikt nie dba o Twój obcy akcent lub błędy ortograficzne. Podobnie, internet jest doskonałym miejscem do nauki nowego języka! Artykuł opublikowany przez Deep English opisuje, jak internet zmienił naukę nowego języka & ten artykuł oferuje porównanie różnych sposobów nauki języków.
portal społecznościowy Facebook już wskoczył na modę językową. Możesz użyć nowych odmian angielskich, takich jak Spanglish (hiszpańsko-angielski) i Konglish (koreańsko-angielski) na Facebooku. Ci „nowi Anglicy” używają standardowego języka angielskiego w bardzo kreatywny sposób. Niektóre słowa zmieniają znaczenie („rozmycie” w singapurskim języku oznacza „zdezorientowany” lub „powolny”), podczas gdy inne są łączone, aby utworzyć nowe słowa.
o tłumaczach ustnych i pisemnych, Inc.
zaangażowany i doświadczony zespół ITI oferuje szeroką gamę wielojęzycznych rozwiązań dla krajowych i globalnych korporacji z różnych branż. Czy potrzebujesz usług tłumaczeniowych w celu zwiększenia globalnych inicjatyw marketingowych i sprzedażowych lub usług tłumacza w celu komunikowania się w różnych językach? Specjalizujemy się w niestandardowych rozwiązaniach językowych i pracujemy z ponad 200 językami, więc niezależnie od bariery, z którą się borykasz, będziemy współpracować w synergii, aby wypełnić lukę, aby zapewnić sukces. Skontaktuj się z nami za pośrednictwem wiadomości lub dzwoniąc pod numer 860-362-0812. Nasze biura są otwarte 24/7/365, dzięki czemu możemy natychmiast odpowiedzieć na twoje potrzeby w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych w dowolnym miejscu i czasie