데이비드 크리스탈의 4 분짜리 비디오,”오늘날 인터넷이 어떻게 언어를 바꾸고 있는가?”우리는 그의 질문을 숙고했다. 영국의 언어 학자,학자 및 저자는 역사를 통해 새로운 기술이 항상 언어를 변화 시켰다고 말합니다. 인쇄기,전화 및 방송이 모두 영어를 변경했습니다.
데이비드는 또한 인터넷이 한 세트의 변화가 아니라 많은 스타일의 변화를 가져온다고 지적한다. 블로깅이 언어에 가져 오는 변화는 문자 메시지가 언어에 가져 오는 변화와 다릅니다. 다윗은 영어 때문에 인터넷의 표현 풍부한 될 것을 발견. 그러나 음성 언어의 변화는 사소한 스타일의 변화,하지 중요한 변화이다.
인터넷은 많은 새로운 단어와 약어를 소개
다른 주석가들은이 문제에 대해 다른 트위스트를 넣어. 우리가 서로 의사 소통하는 방식에 관해서는 인터넷이 디지털 트렌드에 대한 캣 닙스에 따르면 몇 가지 주요 변화에 영향을 미쳤다는 것이 분명합니다. 캣이 인용하는 변화 중 이메일은 표면 메일을 대체하고 있습니다;페이스 북은 사람을 호출하고 오래된 그들에게 생일 축하를 희망의 아이디어를 making;및 작업 링크드 인,크레이그리스트 및 기타 전자 리소스를 통해 온라인 활동이되고 검색. 미국 및 기타 영어권 지역에서는 특정 두문자어(세상에,미결제),신조어 및 약어 또한 일상적인 연설에 침투했습니다.
“인터넷 발언 단단히 지금 언어에 이식,우리가 온라인으로 우리의 삶을 계속,새로운 표현과 단어가 계속 개발 될 것”이라고 캣은 말한다. “언어가 이전에 진화 한 것처럼-다른 언어와 상호 작용함으로써-우리는 우리가하고 보는 것에 따라 단어를 사용하는 방식을 조정할 것입니다.”
이 모든 것이 현지화에 대해 생각합니다. 번역가 및 통역사는 현지화를 효과적으로 제공하기 위해 문화와 계속 접촉해야 합니다. 페이스 북은 혼자 전문 번역가가 알고 있어야 단어(친구 맺는 liking)에 대한 몇 가지 새로운 왜곡을 생산하고있다.
그러나 데이비드와 케이트는 인터넷이 우리가 말하는 방식에 큰 변화를 일으키는 것을 보지 못했습니다. 인터넷은 심각하게 방해하거나 대체하기보다는 영어(및 다른 언어)를 보완 할 수있는 방법을 제공하고 계속 제공 할 것입니다.
인터넷은 통역사보다 번역자에게 더 많은 영향을 미친다
인터넷은 말하기(통역사의 세계)보다 글쓰기(통역사의 세계)에 영향을 미칠 가능성이 훨씬 높다.)예를 들어,구두점 미니멀리즘,이모티콘의 도착과 같은 맞춤법 몇 가지 흥미로운 소설 비공식적 있었다,다윗은 지적한다.
매일 점 아자 로마노에 더 간다. “우리는 모두 인터넷 문화 때문에 언어를 다르게 사용하고 있습니다.”라고 그는 말합니다.아자는 속기에 대한 인터넷의 끊임없는 추진은 우리가 말하고 쓰는 방식을 바꾸고 있다고 말합니다.
단어의 새로운 의미”때문에”
“몇몇 웹에 정통한 블로거는 긴 설명과 함께 독자를 지루하게 할 수 있습니다. 그래서 대신 쓰기의,’그녀는 악명 높은 해커 집단 익명의 일원 이었기 때문에 학생은 웹 사이트에 서비스 거부를 발행,’그들은 작성하도록 선택할 수 있습니다,’학생은 가이 폭스 때문에 웹 사이트를 납치,’그리고 이동,”아자는 말한다. “왜냐하면”을 사용하는 새로운 방법(대서양에서 메간 가버의 설명 참조)은 젊은 세대와 의사 소통 할 수 있지만 전문 번역가 나 통역사가 곧 그런 식으로 글을 쓰거나 말할 것이라고 생각하지 않습니다.
인터넷에서 대부분의 영어 작가는 원어민이 아닙니다
인터넷이 특히 영어를 변화시키는 또 다른 방법은 인터넷에서 영어 콘텐츠를 작성하는 대부분의 사람들이 원어민이 아니기 때문입니다. 인터넷은 아무도 외국 악센트 또는 맞춤법 오류에 대 한 관심이 있기 때문에 영어의 다른 비 네이티브 스피커와 통신할 수 있는 좋은 장소입니다. 마찬가지로,인터넷은 새로운 언어를 배울 수있는 좋은 장소입니다! 딥 잉글리쉬가 발간한 논문은 인터넷이 새로운 언어를 배우는 것을 어떻게 변화시켰는지를 간략히 설명하고 있다.&이 논문은 다양한 언어 학습 매체의 비교를 제공한다.
소셜 네트워킹 사이트,페이스 북은 이미 언어 시류에 뛰어 들었다.. 당신은 페이스 북에서 Sp(스페인어-영어)와 콩글리시(한국어-영어)와 같은 새로운 영어 품종을 사용할 수 있습니다. 이’뉴 잉글리쉬’는 표준 영어를 매우 창의적인 방식으로 사용합니다. 일부 단어는 의미를 변경합니다(싱가포르 영어의’흐림’은’혼란’또는’느린’을 의미 함).다른 단어는 결합되어 새로운 단어를 만듭니다.
주식회사 통역사 및 번역사 소개
전담 및 숙련된 팀은 다양한 산업 분야의 국내 및 글로벌 기업을 위한 다양한 다국어 솔루션을 제공합니다. 글로벌 마케팅 및 영업 이니셔티브를 향상시키기 위해 번역 서비스 또는 여러 언어로 의사 소통하기 위해 통역 서비스가 필요합니까? 우리는 사용자 정의 언어 솔루션을 전문으로하고 200 개 이상의 언어로 작업하므로 관계없이 직면 장벽,우리는 성공을 보장하기 위해 격차를 해소하기 위해 시너지에서 함께 작동합니다. 메시지를 통해 또는 860-362-0812 를 호출하여 저희에게 연락 주시기 바랍니다. 저희 사무실은 연중무휴 24 시간 운영되므로 언제 어디서나 통역 또는 번역 요구에 즉시 대응할 수 있습니다.