Come affrontare il tuo insegnante in italiano

In un paese straniero, saper affrontare le persone può essere una sfida. In inglese, dobbiamo sapere se essere in base al nome o meno, ma gli italiani funzionano un po ‘ diversamente.

Formale o informale?

Prima di tutto, è necessario sapere se essere formale o informale. Gli italiani possono riferirsi a questo come dare del lei (per dare il “tu” formale) o dare del tu (per dare il “tu”informale). Dai un’occhiata a questa lezione sui pro ei contro di questo.

Qualche storia: Fascismo e lingua italiana

Durante il periodo del fascismo italiano, c’erano regole severe su come rivolgersi ad altre persone. È una storia affascinante e Yabla ha presentato un documentario sul fascismo e la lingua italiana. Scopri la lezione relativa: Qual è la storia su Voi al singolare?

Signora e Signore

È interessante notare che gli italiani usano molto spesso l’equivalente di “signora” e “signore” invece di usare il nome di qualcuno: signora e signore.

Sì, signora, dice.

Sì, signora, che c’è?

E mio marito non è rientrato notti e non ha nemmeno avvertito…

Mio marito non è tornato a casa ieri sera e non me l’ha nemmeno fatto sapere…

e… non è mai successo.

e… non era mai successo prima.

Sono molto preoccupata.

Sono molto preoccupato.

Venga nel mio ufficio, signora.

Venga nel mio ufficio, signora.

Didascalie 15-19, Il Commissario Manara-S1EP6-Reazione a Catena

Play Caption

Tenete a mente che spesso, signora e signor sono comunemente usati prima di un nome. È a metà strada tra formale e informale.

Signora Caterina, non si preoccupa per Brigadiere,

Miss Caterina, don’t worry about Brigadiere,

perché l’ho portato alla pensione Abbaio Giocoso e starà benissimo.

perché l’ho portato al canile “Playful Barking” e starà bene.

Didascalie 39-40, Il Commissario Manara-S2EP6-Sotto tiro

Play Caption

Non è un dottore!

Abbiamo anche parlato del fatto che gli italiani usano il termine dottore quando desiderano trattare qualcuno con rispetto, indipendentemente dal fatto che la persona sia un vero medico o se abbia un dottorato di ricerca. Il Dottore è dentro.

E, come dottore, useranno un titolo senza il nome della persona. Per esempio, nella storia di Adriano Olivetti, era un ingegnere, quindi le persone-soprattutto le persone che lavoravano con lui — lo chiamavano semplicemente Ingegnere, senza il suo nome.

Ingegnere, Lei mi sta facendo una proposta incredibile.

Signore, mi sta facendo un’offerta incredibile.

Didascalia 46, Adriano Olivetti – La forza di un sogno Ep. 1

Play Caption

A scuola

Infine, a scuola, il nome effettivo dell’insegnante sembra avere un’importanza relativamente minore quando si rivolge direttamente a lui o a lei. È sufficiente chiamare il tuo insegnante Prof, abbreviazione di professore (professore, insegnante) se si è autorizzati a dal docente. Quando si parla in modo più formale, gli studenti useranno professore o professoressa, una volta usciti dalla scuola primaria. Se sono ancora nella scuola primaria o elementare, useranno maestra (schoolmistress) per riferirsi a un’insegnante femminile. Sul tema della scuola, Yabla offre una serie di contenuti originali sulle regioni d’Italia. È ambientato in una classe con Anna come studente e Marika che interpreta l’insegnante (spesso cattiva). Come fa Anna a gestire questo? Potrebbe dipendere dall’umore della professoressa. Guarda i video qui.

Guardi, Lei ha studiato, perché Lei ha studiato,

Guarda, hai studiato, perché hai studiato,

ma mi sta antipatica oggi e quindi Le metto sette.

ma oggi ti trovo sgradevole e quindi metterò giù un sette.

Ma prof, ma sono venuta volontaria. – E ho capito,

Ma insegnante, mi sono offerto volontario. – Uh, ho capito,

però mi gira così.

ma è così che mi sta colpendo oggi.

Didascalie 88-91, L’Italia a tavola – Interrogazione sulla Liguria

Play Caption

Yabla offre la serie TV Provaci ancora Prof come parte della sua biblioteca in crescita. Il titolo è un decollo su Play it Again di Woody Allen, Sam.

Uno studente sta parlando con il suo insegnante:

Prof, si unisca a noi.

Insegnare, unisciti a noi.

Didascalia 57, Provaci Ancora Prof! – S1E2-Un amore pericoloso

Play Caption

Naturalmente in inglese americano, useremmo Mr., Mrs., Ms, o Miss e il cognome dell’insegnante. La traduzione che abbiamo dato è molto informale, e chiamare un insegnante “insegnare” sarebbe probabilmente disapprovato nella maggior parte delle scuole. Ma in Italia, è la norma in molte situazioni scolastiche. Buono a sapersi!

Write a Comment

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.