egy idegen országban kihívást jelenthet az emberek megszólításának ismerete. Angolul tudnunk kell, hogy keresztnév alapján vagyunk-e vagy sem, de az olaszok kissé másképp működnek.
formális vagy informális?
először is tudnia kell, hogy formális vagy informális. Az olaszok erre hivatkozhatnak dare del lei (a hivatalos “te” megadására) vagy dare del tu (az informális “te”megadására). Nézze meg ezt a leckét a csínját-bínját ennek.
Some History: Fasism and Italian language
az olasz fasizmus idején szigorú szabályok vonatkoztak arra, hogyan szólítsanak meg más embereket. Ez egy lenyűgöző történet, és Yabla bemutatott egy dokumentumfilmet a fasizmusról és az olasz nyelvről. Nézze meg a relatív leckét: mi a Voi története az egyes számban?
Signora és Signore
érdekes, hogy az olaszok nagyon gyakran használják a “asszonyom” és “Uram” megfelelőjét, ahelyett, hogy valaki nevét használnák: signora és signore.
s ons.
Igen, Asszonyom, mi az?
e mi marito non enterprato stanotte e non ha nemmeno avvertito…
a férjem nem jött haza tegnap este, és még csak nem is értesített…
e… non ons mai successo.
és… még sosem történt ilyen.
Sono molto gondja.
nagyon aggódom.
venga nel mio ufficio, signora.
jöjjön be az irodámba, Asszonyom.
feliratok 15-19, Il Commissario Manara – S1EP6-Reazione a Catena
felirat lejátszása
ne feledje, hogy a signora – t és a signor-t gyakran használják a keresztnév előtt. Félúton van a formális és az informális között.
Signora Caterina, non si concupcii per dandártábornok,
kisasszony Caterina, ne aggódj dandártábornok,
Perch (Perch) l ‘ ho portato alla pensione Abbaio Giocoso e Star ++ benissimo.
mert elvittem a “Playful Barking” kennelbe, és rendben lesz.
feliratok 39-40, Il Commissario Manara – S2EP6 – sotto tiro
Játssz felirat
ő nem orvos!
arról is beszéltünk, hogy az olaszok a dottore (orvos) kifejezést használják, amikor tisztelettel akarnak bánni valakivel, függetlenül attól, hogy az illető tényleges orvos-e, vagy PhD-vel rendelkezik-e. A Dottore bent van.
és a dottore-hoz hasonlóan egy címet fognak használni a személy neve nélkül. Például Adriano Olivetti történetében mérnök volt, így az emberek — különösen azok, akik vele dolgoztak — csak hívták Ingegnere (mérnök), a neve nélkül.
Ingegnere, lei mi sta facendo una proposta incredibile.
Uram, hihetetlen ajánlatot tesz nekem.
46. Képaláírás, Adriano Olivetti-La forza di un sogno Ep. 1
Play Caption
az iskolában
végül az iskolában úgy tűnik, hogy a tanár tényleges neve viszonylag csekély jelentőséggel bír, amikor közvetlenül hozzá fordul. Egyszerűen hívja a tanár Prof, rövid professore (professzor, tanár), ha hagyjuk, hogy a tanár. Ha formálisabban beszél, a hallgatók a professore-t vagy a professoressát fogják használni, miután elhagyják az általános iskolát. Ha még mindig általános vagy általános iskolában járnak, akkor a maestra (schoolmistress) segítségével utalnak egy női tanárra. A tanterem témájában a Yabla eredeti tartalmi sorozatot kínál Olaszország régióiról. Egy osztályteremben játszódik, ahol Anna a diák, Marika pedig a (gyakran gonosz) tanárt játssza. Hogyan kezeli ezt Anna? Ez függhet a professoressa hangulatától. Nézze meg a videókat itt.
Guardi, Lei ha studiato, Perch .. lei ha studiato,
nézze, tanult, mert tanult,
ma mi sta antipatica oggi e quindi Le metto sette.
de ma kellemetlennek találom, ezért leteszek egy hetest.
Ma prof, ma sono venuta volontaria. – E ho capito,
de tanár, önként jelentkeztem. – Uh, értem,
per Anavar mi gira cos 6.
de ez így üt ma.
feliratok 88-91, L ‘ Italia A tavola – Interrogazione sulla Liguria
Play Caption
Yabla kínál a TV-sorozat, Provaci ancora Prof részeként növekvő könyvtár. A cím egy felszállás Woody Allen ‘ s játssza újra, Sam.
egy diák beszél a tanárával:
Prof, si unisca a noi.
taníts, csatlakozz hozzánk.
57. Képaláírás, Provaci Ancora Prof! – S1E2-Un amore pericoloso
Play Caption
BANNER helyőrző
természetesen az Amerikai Angol, mi lenne használni Mr., Mrs., Ms, vagy Miss és a tanár vezetékneve. A fordítás, amit adtunk, nagyon informális, és a tanár “tanít” hívása valószínűleg a legtöbb iskolában rosszalló lenne. De Olaszországban ez a norma sok iskolai helyzetben. Jó tudni!