David Crystalin neliminuuttinen video ” How Is the Internet Changing Language Today?”sai meidät pohtimaan hänen kysymystään. Brittiläinen kielitieteilijä, akateemikko ja kirjailija sanoo, että kautta historian uusi teknologia on aina muuttanut kieltä. Painokone, puhelin ja Yleisradio muuttivat kaikki englannin kielen.
David viittaa myös siihen, että Internet ei tuo mukanaan yhtä joukkoa muutoksia, vaan monia tyylimuutoksia. Blogin kieleen tuomat muutokset ovat erilaisia kuin esimerkiksi tekstiviestin kieleen tuomat muutokset. David huomaa, että Englanti on tullut ilmeikkäästi rikkaammaksi Internetin ansiosta. Puhutun kielen muutokset ovat kuitenkin pieniä tyylimuutoksia, eivät merkittäviä muutoksia.
Internet otti käyttöön monia uusia sanoja ja lyhenteitä
muut kommentoijat esittivät asiasta erilaisen käänteen. Kun se tulee tapa kommunikoida keskenään, on selvää, että Internet on vaikuttanut joitakin suuria muutoksia mukaan Kat Knibbs on Digital Trends. Muutosten joukossa Kat mainitsee sähköpostin superseding surface mail; Facebook tehdä ajatus soittaa joku ja toivottaa heille hyvää syntymäpäivää vanhentunut; ja työnhaku tulossa online-toimintaa LinkedIn, Craigslist ja muut e-resurssit. Yhdysvalloissa ja muilla englanninkielisillä alueilla arkipuheeseen ovat tunkeutuneet myös tietyt lyhenteet (OMG, BTW), neologismit ja lyhenteet.
”Nettipuhe on juurtunut nyt vahvasti kieleen, ja kun jatkamme elämäämme verkossa, uusia ilmaisuja ja sanoja kehittyy edelleen, Kat sanoo. ”Aivan kuten kielet kehittyivät ennen-vuorovaikutuksessa muiden kielten kanssa-me muutamme tapaamme käyttää sanoja sen perusteella, mitä teemme ja näemme.”
tämä kaikki saa iTi ajatella lokalisointi. Kääntäjien ja tulkkien on pidettävä yhteyttä kulttuuriin jatkaakseen tehokkaasti lokalisointia. Pelkästään Facebook on tuottanut uusia käänteitä sanoihin (tykkääminen, ystävystyminen), joista ammattikääntäjän on oltava tietoinen.
Mutta David ja Kate eivät näe Internetin tekevän valtavia muutoksia puhetapaamme. Internet tarjoaa ja tarjoaa jatkossakin tapoja täydentää englantia (ja muita kieliä) sen sijaan, että se vakavasti häiritsisi tai syrjäyttäisi sitä.
Internet vaikuttaa kääntäjiin enemmän kuin tulkkeihin
Internet vaikuttaa paljon todennäköisemmin kirjoittamiseen (kääntäjän maailma) kuin puhumiseen (tulkin maailma.) Esimerkiksi ortografiassa on ollut mielenkiintoisia uusia informaliteetteja, kuten välimerkkien minimalismia ja hymiöiden tuloa, David huomauttaa.
päivän pisteellä Aja Romano menee pidemmälle. Teoksessa, jota hän kutsuu, ”me kaikki käytämme kieltä eri tavalla nyt Internet-kulttuurin takia” Aja sanoo, että Internetin jatkuva pikakirjoituspyrkimys muuttaa tapaamme puhua ja kirjoittaa.
sanan Uusi merkitys ”Koska”
”harva Nettitietoinen bloggaaja haluaa pitkästyttää lukijoitaan pitkillä selityksillä. Joten kirjoittamisen sijaan ’opiskelija antoi sivustolle palvelunestohyökkäyksen, koska hän oli pahamaineisen Anonymous-Hakkerikollektiivin jäsen’, he saattoivat päättää kirjoittaa ’opiskelija kaappasi sivuston, koska Guy Fawkes’, ja jatkaa eteenpäin, Aja kertoo. Tämä uusi tapa käyttää ”koska” (KS.Megan Garberin selitys Atlanticissa) voi kommunikoida nuorempien sukupolvien kanssa, mutta emme usko, että ammattimaiset kääntäjät tai tulkit kirjoittavat tai puhuvat tällä tavalla lähiaikoina.
useimmat Internetin englanninkieliset kirjoittajat eivät ole äidinkielisiä
toinen tapa, jolla Internet muuttaa erityisesti englannin kieltä, on syntynyt, koska suurin osa internetin englanninkielistä sisältöä kirjoittavista ihmisistä ei ole äidinkielisiä. Internet on loistava paikka kommunikoida muiden kuin äidinkielenään puhuvien Englanti, koska kukaan ei välitä ulkomaalainen aksentti tai kirjoitusvirheitä. Samoin internet on loistava paikka oppia uutta kieltä! Deep Englishin julkaisemassa artikkelissa kerrotaan, miten internet on muuttanut uuden kielen oppimista & tässä artikkelissa vertaillaan eri kielten oppimisen mahdollisuuksia.
yhteisöpalvelu Facebook on jo hypännyt kielen kelkkaan. Voit käyttää uusia Englanti lajikkeita, kuten Spanglish (Espanja-Englanti) ja Konglish (korea-Englanti) Facebook. Nämä ’uusenglantilaiset’ käyttävät Englannin standardikieltä hyvin luovalla tavalla. Jotkut sanat muuttavat merkitystä (’hämärtää ’Singaporen Englanti tarkoittaa’ sekava ’tai’ hidas’), kun taas toiset yhdistetään luoda uusia sanoja.
about Interpreters and Translators, Inc.
iTi: n omistautunut ja kokenut tiimi tarjoaa laajan valikoiman monikielisiä ratkaisuja kotimaisille ja globaaleille yrityksille eri toimialoilla. Tarvitsetteko käännöspalveluja maailmanlaajuisten markkinointi-ja myyntialoitteidenne tehostamiseen tai tulkkipalveluja kommunikoidaksenne eri kielillä? Olemme erikoistuneet mukautettuihin kieliratkaisuihin ja työskentelemme yli 200 kielellä, joten kohtaamastasi esteestä huolimatta työskentelemme yhdessä synergiassa kuilun kuromiseksi umpeen menestyksen varmistamiseksi. Ota rohkeasti yhteyttä meihin viestillä tai soittamalla 860-362-0812. Toimistomme ovat avoinna 24/7/365, joten voimme vastata välittömästi tulkkaus-tai käännöstarpeisiisi milloin ja missä tahansa