El video de cuatro minutos de David Crystal, » How Is the Internet Changing Language Today?»nos hizo reflexionar sobre su pregunta. El lingüista, académico y autor británico dice que a lo largo de la historia, las nuevas tecnologías siempre han cambiado el idioma. La imprenta, el teléfono y la radiodifusión cambiaron el idioma inglés.
David también señala que Internet no trae un conjunto de cambios, sino muchos cambios de estilo. Los cambios que los blogs traen al idioma son diferentes a los cambios que los mensajes de texto traen al idioma, por ejemplo. David encuentra que el inglés se ha vuelto expresivamente más rico debido a Internet. Pero los cambios en el lenguaje hablado son cambios de estilo menores, no cambios significativos.
Internet Introdujo Muchas Palabras Y Acrónimos Nuevos
Otros comentaristas le dieron un giro diferente a este tema. Cuando se trata de la forma en que nos comunicamos, es obvio que Internet ha influido en algunos cambios importantes según Kat Knibbs en las tendencias Digitales. Entre los cambios que cita Kat se encuentran el correo electrónico que reemplaza al correo de superficie; Facebook que hace obsoleta la idea de llamar a alguien y desearle un feliz cumpleaños; y la búsqueda de trabajo se convierte en una actividad en línea a través de LinkedIn, Craigslist y otros recursos electrónicos. En los Estados Unidos y otras áreas de habla inglesa, ciertos acrónimos (OMG, por cierto), neologismos y abreviaturas también se han infiltrado en el habla cotidiana.
«Hablar en Internet está firmemente implantado en el lenguaje ahora, y a medida que continuemos viviendo nuestras vidas en línea, nuevas expresiones y palabras continuarán desarrollándose», dice Kat. «Al igual que los idiomas evolucionaron antes, al interactuar con otros idiomas, ajustaremos la forma en que usamos las palabras en función de lo que hacemos y vemos.»
Todo esto hace que think piense en la localización. Los traductores e intérpretes deben mantenerse en contacto con la cultura para continuar proporcionando localización de manera efectiva. Solo Facebook ha producido algunos giros nuevos en las palabras (me gusta, amistad) que un traductor profesional debe conocer.
Pero ni David ni Kate ven Internet haciendo grandes cambios en la forma en que hablamos. Internet ofrece y seguirá ofreciendo formas de complementar el inglés (y otros idiomas) en lugar de interrumpirlo o suplantarlo seriamente.
Internet afecta Más a los traductores Que a los Intérpretes
Es mucho más probable que Internet afecte a la escritura (el mundo del traductor) que a la expresión oral (el mundo del intérprete). Por ejemplo, ha habido algunas informalidades novedosas interesantes en ortografía, como el minimalismo de puntuación y la llegada de emoticonos, señala David.
En el Punto Diario Aja Romano va más allá. En un artículo que llama, «Todos estamos Usando el Lenguaje de Manera Diferente Ahora Debido a la Cultura de Internet», Aja dice que el impulso constante de Internet para la taquigrafía está cambiando la forma en que hablamos y escribimos.
Nuevo Significado De La Palabra»Porque»
» Pocos bloggers conocedores de la Web quieren aburrir a sus lectores con largas explicaciones. Así que en lugar de escribir, ‘La estudiante emitió una Denegación de Servicio al sitio web porque era miembro del infame colectivo de hackers Anonymous’, podrían elegir escribir, ‘La estudiante secuestró el sitio web porque Guy Fawkes’ y seguir adelante», dice Aja. Esa nueva forma de usar «porque» (ver la explicación de Megan Garber en The Atlantic) puede comunicarse con las generaciones más jóvenes, pero no creemos que los traductores o intérpretes profesionales escribirán o hablarán de esa manera en el corto plazo.
La mayoría De Los Escritores En Inglés En Internet No Son Hablantes Nativos
Otra forma en que Internet está cambiando el idioma inglés en particular ha surgido porque la mayoría de las personas que escriben contenido en inglés en Internet no son hablantes nativos. Internet es un gran lugar para comunicarse con otros hablantes no nativos de inglés porque a nadie le importan tus errores de acento o ortografía extranjeros. Del mismo modo, internet es un gran lugar para aprender un nuevo idioma. Un artículo publicado por Deep English describe cómo ha cambiado internet aprendiendo un nuevo idioma & este artículo ofrece una comparación de diferentes medios de aprendizaje de idiomas.
El sitio de redes sociales, Facebook, ya se ha subido al carro del lenguaje. Puedes usar nuevas variedades de inglés como Spanglish (Español-Inglés) y Konglish (Coreano-Inglés) en Facebook. Estos «nuevos ingleses» utilizan el idioma inglés estándar de una manera muy creativa. Algunas palabras cambian de significado («desenfoque» en inglés singapurense significa «confuso» o «lento»), mientras que otras se combinan para crear nuevas palabras.
Acerca de Interpreters and Translators, Inc.
el equipo dedicado y experimentado de i ofrece una amplia gama de soluciones multilingües para corporaciones nacionales y globales en una variedad de industrias. ¿Necesita servicios de traducción para mejorar sus iniciativas de marketing y ventas globales o servicios de interpretación para comunicarse entre idiomas? Nos especializamos en soluciones lingüísticas personalizadas y trabajamos con más de 200 idiomas, por lo que, independientemente de la barrera a la que se enfrente, trabajaremos juntos en sinergia para cerrar la brecha y garantizar el éxito. No dude en contactarnos a través de un mensaje o llamando al 860-362-0812. Nuestras oficinas están abiertas 24/7/365, por lo que podemos responder de inmediato a sus necesidades de interpretación o traducción en cualquier momento y lugar