vieraassa maassa, osaaminen puhutella ihmisiä voi olla haaste. Englanniksi pitää tietää, onko etunimiperusteinen vai ei, mutta italialaiset toimivat vähän eri tavalla.
ensinnäkin on tiedettävä, onko oltava muodollinen vai epävirallinen. Italialaiset voivat käyttää tästä nimitystä dare del lei (antaa muodollisen ”sinä”) tai dare del tu (antaa epävirallisen ”Sinä”). Tsekkaa tämä opetus tämän perinpohjaisista asioista.
jokin historia: fasismi ja Italian kieli
Italian fasismin aikana oli tiukat säännöt siitä, miten puhutella muita ihmisiä. Tarina on kiehtova, ja Yablasta on tehty dokumentti fasismista ja Italian kielestä. Tutustu suhteellinen opetus: mikä on tarina voi yksikössä?
Signora ja Signore
on mielenkiintoista, että italialaiset käyttävät hyvin usein vastineita ”ma ’ am” ja ”sir” sen sijaan, että käyttäisivät jonkun nimeä: signora ja signore.
Sì, signora, dica.
kyllä, rouva, mitä nyt?
E mio marito non è rientrato stanotte e non ha nemmeno avvertito…
mieheni ei tullut kotiin eilen illalla eikä edes ilmoittanut minulle…
e… non è mai successo.
ja… sitä ei ole ennen tapahtunut.
Sono molto precoccata.
olen hyvin huolissani.
Venga nel mio ufficio, signora.
tulkaa toimistooni, rouva.
kuvatekstit 15-19, Il Commissario Manara – S1EP6-Reazione a Catena
Soita Kuvateksti
muista, että usein, signora ja signor käytetään yleisesti ennen etunimi. Se on muodollisen ja epävirallisen välimaastossa.
Signora Caterina, non si preocci per prikaatikenraali,
Miss Caterina, don ’t worry about prikaatikenraali,
perché l’ ho portato alla pensione Abbaio Giocoso e starà benissimo.
koska vein sen kenneliin ”leikkisä haukkuminen” ja se pärjää kyllä.
kuvatekstit 39-40, Il Commissario Manara-S2EP6-Sotto tiro
Soita Kuvateksti
hän ei ole lääkäri!
olemme myös puhuneet siitä, että italialaiset käyttävät termiä Dottore (lääkäri), kun he haluavat kohdella jotakuta kunnioittavasti riippumatta siitä, onko hän oikea lääkäri tai onko hänellä tohtorin tutkinto. Dottore on sisällä.
ja dottoren tavoin he käyttävät arvonimeä ilman henkilön nimeä. Esimerkiksi Adriano Olivettin tarinassa hän oli insinööri, joten ihmiset — varsinkin hänen kanssaan työskennelleet — vain kutsuivat häntä Ingegnereksi (insinööri), ilman hänen nimeään.
Ingegnere, Lei mi sta facendo una proposta incredibile.
Sir, teette minulle uskomattoman tarjouksen.
Caption 46, Adriano Olivetti-La forza di un sogno Ep. 1
leikin Kuvateksti
koulussa
lopuksi koulussa opettajan varsinaisella nimellä näyttää olevan suhteellisen vähäinen merkitys puhuttaessa häntä suoraan. Te yksinkertaisesti kutsua opettaja Prof, lyhenne professore (professori, opettaja), jos sinulla on lupa opettaja. Virallisemmin puhuessaan oppilaat käyttävät peruskoulun jälkeen professorea tai professoressaa. Jos he ovat vielä ala-tai ala-asteella, he käyttävät maestraa (koulumestari) tarkoittamaan naispuolista opettajaa. Yabla tarjoaa kouluhuoneen aiheesta omintakeisen sisältösarjan Italian alueista. Se sijoittuu luokkahuoneeseen, jossa Anna on oppilaana ja Marika näyttelee (usein ilkeää) opettajaa. Miten Anna hoitaa tämän? Se voi riippua professorin mielialasta. Katso videot täältä.
Guardi, Lei ha studiato, perché Lei ha studiato,
Katso, olet opiskellut, koska olet opiskellut,
ma mi sta antipatica oggi e quindi Le metto sette.
mutta minusta olet tänään eri mieltä, joten lasken Seiskan.
Ma prof, ma sono venuta volontaria. – E ho capito,
mutta opettaja, ilmoittauduin vapaaehtoiseksi. – Ymmärrän,
però mi gira così.
mutta niin se nyt menee.
kuvatekstit 88-91, l ’ Italia a tavola – Interrogazione sulla Liguria
Play Caption
Yabla tarjoaa TV-sarjaa Provaci ancora Prof osana kasvavaa kirjastoaan. Kappaleen nimi on Woody Allenin Play it Again, Sam.
oppilas puhuu opettajansa kanssa:
Prof, si unisca a noi.
opeta, Liity meihin.
Caption 57, Provaci Ancora Prof! – S1E2-Un amore pericoloso
Play Caption
BANNER PLACEHOLDER
Of course in America English, We would use Mr., Mrs., Neiti tai neiti ja opettajan sukunimi. Antamamme käännös on hyvin vapaamuotoinen, ja opettajan kutsumista ”opettajaksi” todennäköisesti paheksuttaisiin useimmissa kouluissa. Mutta Italiassa se on normi monissa koulutilanteissa. Hyvä tietää!